With answers from 68 AI models.
ศิลปะการประพันธ์ตามข้อใดไม่ปรากฏในคำ ประพันธ์ต่อไปนี้ ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ
Using dataset from OpenThaiGPT Evaluation Dataset.
ในบทประพันธ์นี้ มีการใช้ศิลปะการประพันธ์หลายอย่าง:
แต่ไม่พบการหลากคำ (การใช้คำที่มีความหมายเหมือนกันแต่เขียนต่างกัน)
{"correct_answer_key":"b"}
Let me analyze the Thai poem for the literary techniques mentioned in the options:
The question asks which technique is NOT present in the poem, which would be การเล่นเสียงหนักเบา (playing with tonal emphasis).
{"correct_answer_key":"e"}
This is a multiple choice question in Thai language. Let me first understand the question and the choices:
The question is asking which literary technique is NOT present in the given Thai poem/verse.
Let's analyze the choices: A: "การซ้ำคำ" - Repetition of words B: "การหลากคำ" - Word variation or diversity C: "การเล่นสัมผัส" - Playing with rhyme/assonance D: "การใช้ภาพพจน์" - Use of figurative language or imagery E: "การเล่นเสียงหนักเบา" - Playing with tone/stress (prosody)
Now let's look at the poem: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
Let me analyze which literary techniques are present and which are not:
"การซ้ำคำ" (Repetition of words): I can see the repetition of "คํานึงถึง" (thinking of/remembering) which appears in both lines 2 and 3. So this technique IS present.
"การหลากคำ" (Word variation): This would involve using different words with similar meanings. I'm not entirely sure I can identify this clearly in the poem without more context, but there might be examples of this technique present.
"การเล่นสัมผัส" (Playing with rhyme): Thai poetry typically has specific rhyming patterns. From what I can see, there are rhymes like "ชวน" with "หวน" in the first line, and possibly other internal rhymes. So this technique IS present.
"การใช้ภาพพจน์" (Use of figurative language): The poem seems to personify a fish (ปลาทู) with human emotions, thinking of home and a loved one. This is a form of personification, which is a type of figurative language. So this technique IS present.
"การเล่นเสียงหนักเบา" (Playing with tone/stress): This involves deliberate manipulation of tones and stresses for poetic effect. Without hearing the poem read aloud, it's harder to definitively identify this, but Thai poetry often incorporates tonal play.
Based on my analysis, I believe option B "การหลากคำ" (word variation) might be the technique that is NOT present in the poem, as it's not clearly evident from the given text. However, to be certain, a deeper understanding of Thai poetic conventions would be helpful.
Let me re-read and analyze the poem more carefully:
"ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
In this poem:
I'm less confident about identifying "การหลากคำ" (word variation) and "การเล่นเสียงหนักเบา" (playing with tone/stress) without more context or a more thorough understanding of Thai poetic conventions.
Given the information I have, I believe option E "การเล่นเสียงหนักเบา" (playing with tone/stress) is the most likely technique that is NOT present, as it's a more specialized technique that might not be evident in this short excerpt. However, I acknowledge there's some uncertainty in this assessment.
Actually, let me reconsider:
Option B "การหลากคำ" (word variation) involves using different words with the same or similar meanings for variety. Looking at the poem, I don't see clear examples of this technique. The poem uses specific words for specific meanings, without obvious variations or synonyms for the same concept.
Therefore, I'm more inclined to think option B "การหลากคำ" is the technique NOT present in the poem.
Let me do one more round of analysis to make sure:
Given this analysis, I believe option B "การหลากคำ" (word variation) is the most likely answer for which technique is NOT present in the poem.
I'm going to answer with option B.
In this Thai poem, I need to identify which literary technique is NOT present.
The poem shows:
However, "การหลากคำ" (word variation/using different words with similar meanings) is not evident in this short poem. Each word serves a specific purpose without synonymous variations.
{"correct_answer_key":"b"}
ให้วิเคราะห์ศิลปะการประพันธ์ในบทกวีนี้:
{"correct_answer_key": "e"}
Let me analyze this Thai poetry question. The question asks which literary technique is NOT present in the given poem.
The poem is: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
Let me examine each option:
a) การซ้ำคำ (Word repetition) - I can see "คํานึง" appears twice in the poem, so this IS present.
b) การหลากคำ (Word variation/variety) - The poem uses various different words without excessive repetition of the same concepts, so this IS present.
c) การเล่นสัมผัส (Rhyming) - Thai poetry typically has rhyme schemes. Looking at the endings: "ชวน" rhymes with "หวน", and there are internal rhymes. This IS present.
d) การใช้ภาพพจน์ (Use of figurative language/imagery) - "แก้วตา" (jewel of the eye) is a metaphor for someone precious/beloved. This IS present.
e) การเล่นเสียงหนักเบา (Playing with tones/stress) - This refers to the tonal variations in Thai language. While Thai is a tonal language, I don't see specific deliberate play with heavy/light tones as a literary device in this particular poem. This appears to be the technique that is NOT prominently featured.
The answer should be e.
Looking at this Thai poem, I need to identify which literary technique is NOT present.
Let me analyze each option:
The technique that is NOT present in this poem is playing with tone/stress patterns.
{"correct_answer_key":"e"}
ให้ฉันวิเคราะห์ศิลปะการประพันธ์ที่ปรากฏในคำประพันธ์นี้:
ดังนั้น ศิลปะการประพันธ์ที่ไม่ปรากฏคือ การเล่นเสียงหนักเบา
{"correct_answer_key": "e"}
Let me analyze this Thai language question about literary techniques. The question asks which literary technique is NOT present in the given poem.
The poem is: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
Let me check each option:
a) การซ้ำคำ (word repetition) - I can see "คํานึง" is repeated in lines 1 and 2, so this IS present
b) การหลากคำ (word variation/synonyms) - I need to check if there are synonyms or varied words with similar meanings
c) การเล่นสัมผัส (rhyme/alliteration) - I can see rhyming patterns: "ชวน-หวน", "เคหา-ตา", and the ending sounds match in Thai poetry style
d) การใช้ภาพพจน์ (use of imagery/figures of speech) - "แก้วตา" (gem of the eye) is a metaphor for someone precious/beloved, so this IS present
e) การเล่นเสียงหนักเบา (playing with tones/stress) - This refers to the tonal patterns in Thai language
Looking more carefully:
The answer should be b) การหลากคำ (word variation) as this technique is not evident in the poem.
Looking at this Thai poem, I need to identify which literary technique is NOT present.
The poem contains:
However, there is no evidence of word variation (การหลากคำ) - the technique of using different words with similar meanings for variety. The poem does not employ synonyms or varied vocabulary for the same concept.
{"correct_answer_key":"b"}
ในบทประพันธ์นี้ปรากฏศิลปะการประพันธ์หลายอย่าง:
แต่ไม่ปรากฏการเล่นเสียงหนักเบาอย่างชัดเจนในบทประพันธ์นี้
{"correct_answer_key":"e"}
This is a Thai literature question asking about which literary technique does NOT appear in the given verse:
"ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
Let me analyze each option:
a) การซ้ำคำ (repetition of words) - I can see "คํานึงถึง" is repeated in both lines, so this technique IS present.
b) การหลากคำ (variety of words/synonyms) - This refers to using different words with similar meanings. Looking at the text, I can see varied vocabulary being used.
c) การเล่นสัมผัส (playing with rhyme/sound patterns) - Let me check for rhyming patterns:
d) การใช้ภาพพจน์ (use of imagery/metaphor) - "แก้วตา" (literally "crystal eye") is a metaphorical way to refer to someone beloved, like "apple of one's eye" in English. So this technique IS present.
e) การเล่นเสียงหนักเบา (playing with tone/stress patterns) - This refers to the rhythmic patterns in Thai poetry, the arrangement of heavy and light syllables. Thai classical poetry typically follows specific tone patterns.
Let me double-check what's clearly present:
การซ้ำคำ: "คํานึงถึง" appears twice
การเล่นสัมผัส: ชวน/หวน rhyme, and there are other sound patterns
การใช้ภาพพจน์: "แก้วตา" is clearly metaphorical
การหลากคำ and การเล่นเสียงหนักเบา need closer examination.
For การหลากคำ, the vocabulary seems straightforward without obvious synonym variation. The words appear direct and specific to the poem's emotional context.
Regarding การเล่นเสียงหนักเบา, this involves intricate tonal patterns in Thai poetry. The verse seems to have a consistent rhythmic structure, but identifying precise tonal stress requires deep prosodic analysis.
I'm leaning towards การหลากคำ as the technique NOT present in this verse, as the word choices appear quite literal and without significant synonym play.
Looking at this Thai poetry verse, I need to identify which literary technique is NOT present:
The verse shows:
However, การหลากคำ (variety of words/synonyms) - using different words with similar meanings for stylistic effect - is not evident in this verse. The poet uses direct, appropriate vocabulary without playing with synonymous expressions.
{"correct_answer_key":"b"}
The question asks which literary device is not present in the given poem excerpt. Let's analyze each option:
However, since the question asks for the device that is not present, and "การเล่นสัมผัส" (playing with senses) is the most clearly absent, the correct answer is:
{"correct_answer_key":"c"}
การประพันธ์นี้มีลักษณะเด่นดังนี้:
ดังนั้น ข้อที่ไม่ปรากฏ คือ การหลากคำ (B) และ การเล่นเสียงหนักเบา (E) แต่จากตัวเลือกที่ให้มา (A-E) ควรตอบ B เพราะเป็นเทคนิคที่ขาดหายไปชัดเจนกว่า (E อาจตีความได้ว่ามีจังหวะในบางส่วน)
{"correct_answer_key":"b"}
The given Thai poem is:
"ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา
คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
Analyzing the poetic devices:
The device not present is "การเล่นเสียงหนักเบา" (playing with stress/tones), as there is no intentional use of heavy/light tones for poetic effect in this excerpt.
{"correct_answer_key": "e"}
The question asks which literary device is not present in the given Thai verse: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา\nคํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ".
Thus, the device not present is "การหลากคำ" (variety of words), as the repetition of "คํานึงถึง" shows no lexical variation.
{"correct_answer_key":"b"}
First, the question is in Thai. It's about identifying which literary device is not present in the given poem. The poem is:
"ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา
คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
I need to check for each option:
a. การซ้ำคำ - This means "repetition of words." I need to see if any words are repeated. Looking at the poem: "คํานึง" appears twice: "หวนคํานึงถึงเคหา" and "คํานึงถึงแก้วตา". So, there is repetition of "คํานึง". Therefore, this device is present.
b. การหลากคำ - This might mean "variety of words" or perhaps "diction." But in literary terms, it could refer to using diverse vocabulary. The poem has words like "ปลาทู", "ชวน", "หวน", "คํานึง", "เคหา", "แก้วตา", "พธูน้อย", "กลอยใจ". It seems varied, but I need to confirm if this is a standard device. Upon second thought, "การหลากคำ" might not be a common term; it could be a mistranslation or specific. In Thai poetry, it might refer to word choice. But let's see the options. I should check if it's present or not. Actually, the question is asking which one is not present, so I need to find the absent device.
c. การเล่นสัมผัส - This means "playing with rhymes" or "alliteration/assonance." In Thai poetry, สัมผัส often refers to rhyme or sound patterns. Looking at the poem: There's rhyme at the end of lines: "เคหา" and "กลอยใจ" might not rhyme perfectly, but let's see the sounds. "เคหา" ends with "หา", and "กลอยใจ" ends with "ใจ", which might not rhyme. But there might be internal rhymes or alliteration. For example, "ชวน" and "หวน" have similar sounds. Also, "คํานึง" repeated. But I need to see if rhyme is explicitly played. Thai poetry often has specific rhyme schemes. Here, the lines might have some sound play, but I should check properly.
d. การใช้ภาพพจน์ - This means "use of imagery" or "figurative language." The poem uses metaphors or imagery: "แก้วตา" means "eyes" (like jewels), "พธูน้อย" might mean "little bride" or something, and "กลอยใจ" could be "floating heart" or emotional. So, there is figurative language present.
e. การเล่นเสียงหนักเบา - This means "playing with stress or tone" – in Thai, it might refer to tonal patterns or meter. Thai is a tonal language, so poetry often uses tonal play. But in this poem, I need to see if there's intentional use of heavy and light sounds.
Now, I need to find which one is not present. From a, we have repetition, which is present.
For b, การหลากคำ – I'm not entirely sure what this means. It might mean "variation in words" or perhaps "avoiding repetition," but since repetition is present, it might not be this. But let's see. If "การหลากคำ" means using diverse words, it is present because the words are varied. But perhaps it means something else. In some contexts, it could be "word play" or "pun," but I doubt it. Looking back at the options, it might be a standard term. Upon quick think, in Thai literary devices, "การหลากคำ" might not be common; it could be "การเลือกใช้คำ" or something. But I should assume it's about lexical variety.
Perhaps "การหลากคำ" means "using synonyms" or something. In the poem, there is no obvious synonym play; words are mostly unique.
But let's list all devices present.
First, repetition: "คํานึง" is repeated.
Second, for rhyme or sound play: There is alliteration or assonance. For example, "ชวน" and "หวน" sound similar. Also, "เคหา" and "แก้วตา" might have some sound echo, but not strong rhyme. Thai poetry often has สัมผัส between lines. Here, the end words are "เคหา" and "กลอยใจ" – "หา" and "ใจ" don't rhyme perfectly. But there might be internal rhyme. Actually, in the first line, "ดูชวน" and "หวน" might have rhyme. But I think sound play is present to some extent.
Third, imagery: "แก้วตา" is figurative for eyes, "พธูน้อย" is poetic for a young woman, and "กลอยใจ" means heart floating, so imagery is present.
Fourth, for tonal play: Thai words have tones, and poets often use tonal patterns. For example, in this poem, I can check the tones: "ปลาทู" – mid tone, "ชื่อ" – falling, "ดู" – mid, "ชวน" – rising, "หวน" – rising, "คํานึง" – mid, "ถึง" – rising, "เคหา" – mid? "เค" might be low, "หา" – rising? I need to be careful. Thai tones are complex, but generally, there might be some pattern, but I'm not sure if it's intentionally played for effect. This might be the one not present.
Now, for b, การหลากคำ – what does it mean? Upon thinking, it might mean "using varied vocabulary" or "avoiding monotony," which is present since words are diverse. But perhaps it's not a standard device, or it might mean "polyptoton" or something, but in Thai, it could be "การซ้ำคำ" is repetition, so "การหลากคำ" might be the opposite, meaning no repetition, but there is repetition, so if "การหลากคำ" means variety without repetition, it might not be present because repetition exists. But that seems confusing.
Perhaps "การหลากคำ" means "using different words for the same thing," like synonyms, but in this poem, I don't see that.
Let's read the poem again: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
It's about a fish named "ดูชวน" that reminds of home or something, and thinking of eyes, and a little bride with floating heart.
There is no synonym substitution; words are used directly.
But option b is "การหลากคำ", which might be "diction" or "word choice," which is always present, so probably it is present.
But the question is to find which is not present.
I recall that in Thai poetry, common devices include:
สัมผัส (rhyme)
ภาพพจน์ (imagery)
การซ้ำคำ (repetition)
การเล่นเสียง (sound play, including tones)
การหลากคำ might not be standard; perhaps it means "variety," but let's see the options.
Perhaps "การหลากคำ" is a typo or something else. In some contexts, "หลาก" means various, so " various words."
But to decide, I should check for e: การเล่นเสียงหนักเบา – playing with heavy and light sounds, which might refer to tonal patterns.
In Thai poetry, tones are important, and poets use tonal meters.
In this poem, let's see the tones:
Line 1: ปลาทู (mid-mid) ชื่อ (falling) ดู (mid) ชวน (rising) หวน (rising) คํานึง (mid-mid) ถึง (rising) เคหา (low-rising? เค is low, หา is rising)
Line 2: คํานึง (mid-mid) ถึง (rising) แก้วตา (falling-mid) พธูน้อย (?-?) ผู้ (falling) กลอยใจ (mid-mid)
"พธู" might be "พธู" which is not standard; perhaps it's "ภรรยา" or something, but "พธู" could be a poetic word for bride, tones: พ is low, ธู is mid, น้อย is falling, ผู้ is falling, กลอย is mid, ใจ is mid.
There might not be a strict tonal pattern, so perhaps tonal play is not intentionally used, or it might be present loosely.
But compared to other devices, repetition is clearly present, imagery is present, sound play might be present with "ชวน" and "หวน", etc.
For b, การหลากคำ – if it means "using diverse words," it is present.
But perhaps in this context, "การหลากคำ" means "antanaclasis" or "word play," but I don't see puns or anything.
Another thought: in Thai, "การหลากคำ" might be "การเลือกใช้คำหลากหลาย" meaning varied diction, which is present.
Perhaps it's not a device that is missing.
Let's think about what is not present.
From the devices, all seem present except possibly tonal play or something.
But let's look at the poem: it has repetition, it has rhyme or sound play (สัมผัส), it has imagery, so perhaps e is not present.
For c, การเล่นสัมผัส – is there rhyme? In Thai poetry, สัมผัส can be alliteration, assonance, or end rhyme.
Here, between lines, "เคหา" and "กลอยใจ" don't rhyme, but within lines, there might be: "ชวน" and "หวน" have similar sounds, "คํานึง" repeated, "ถึง" repeated sound.
So, sound play is present.
For d, imagery is present.
For a, repetition is present.
For b, if การหลากคำ means variety, it is present.
So perhaps e, การเล่นเสียงหนักเบา, which is tonal play, might not be prominent or not intentionally used.
In many Thai poems, tonal play is a key feature, but in this short poem, it might not be evident.
Perhaps "การเล่นเสียงหนักเบา" refers to stress patterns, but Thai is not stress-based, so it might be tones.
I think e might be the one not present.
But let's confirm b.
Upon second thought, "การหลากคำ" might be "using different words for the same concept," but in this poem, there is no such thing; each word is used for its meaning.
For example, "คํานึง" is used twice for "think of", so it's repetition, not variety.
So if "การหลากคำ" means avoiding repetition by using synonyms, it is not present because repetition is used instead.
In literary terms, "การหลากคำ" could mean "elegant variation" or using different terms, but here, for "think of", it's the same word "คํานึง", so no variety in that sense.
Whereas for other devices, they are present.
So perhaps b is not present.
But let's see the options: a is repetition, which is present.
b is variety of words, which might not be present because the same word is repeated.
c is sound play, which is present with "ชวน" and "หวน".
d is imagery, present.
e is tonal play, which might not be obvious.
But for b, if "การหลากคำ" means lexical variety, it is not shown because repetition is used.
In fact, the repetition is a device, so variety is not employed.
So probably b is the one not present.
Similarly, in many multiple-choice questions, "การหลากคำ" might mean the use of diverse vocabulary without repetition, but here repetition is used, so it's not present.
Whereas for e, tonal play might be present even if not intentional, but in Thai, it's hard to avoid tones.
But let's see the answer.
I recall that in Thai poetry, the device not present might be b.
Perhaps c is not present if there is no clear rhyme.
But "ชวน" and "หวน" are similar, so there is sound play.
Also, "เคหา" and "แก้วตา" have "หา" and "ตา", which might not rhyme, but there is assonance.
So sound play is present.
For tonal play, it might not be emphasized.
But I think b is likely the answer.
Let's think about the meaning: "ศิลปะการประพันธ์" means literary devices.
Common ones in Thai include: สัมผัส, ภาพพจน์, การซ้ำคำ, etc.
"การหลากคำ" might not be a standard term; perhaps it's "การเลือกใช้คำ" or something.
But in this context, since repetition is used, variety is not.
So I'll go with b.
But let's see the question: "ไม่ปรากฏ" which means not appear.
So for a, it appears.
For b, it might not appear.
For c, it appears.
For d, it appears.
For e, it might appear or not.
But to be precise, I think b is the correct choice.
Perhaps e is not present because no obvious tonal pattern.
But I found online or recall that for this poem, the device not present is การหลากคำ.
So I'll say b.
The given poem uses several literary devices: repetition of words ("คํานึง"), sound play (e.g., "ชวน" and "หวน" alliteration), imagery (e.g., "แก้วตา" for eyes), and likely some tonal elements. However, "การหลากคำ" typically refers to the use of varied vocabulary or synonyms to avoid repetition, which is not present here because the word "คํานึง" is repeated directly without variation. Therefore, this device is absent.
{"correct_answer_key":"b"}
The question asks which literary device is not present in the given Thai poem. Let's break down the poem and the options:
The poem: ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ (Rough translation: The name "Pla Too" evokes longing for home, longing for my darling, my sweet little Phathu.)
a) การซ้ำคำ (Repetition): The word "คํานึง" (longing) is repeated. So, this is present.
b) การหลากคำ (Variation/Use of synonyms): While not strongly evident, "เคหา" (home) and "แก้วตา" (darling/apple of my eye) could be considered related concepts, thus a subtle form of variation. It's debatable, but let's consider it present.
c) การเล่นสัมผัส (Rhyme/Assonance): There's internal rhyming within each line (e.g., ชวน-หวน, ตา-ใจ) and end rhymes between lines (e.g., เคหา-ตา). This is definitely present.
d) การใช้ภาพพจน์ (Figurative Language/Imagery): "แก้วตา" (apple of my eye) is a metaphor. So, this is present.
e) การเล่นเสียงหนักเบา (Play on Tone/Rhythm): Thai is a tonal language, and poetry often utilizes tonal patterns. While not explicitly analyzed here, it's highly likely present in the poem's natural recitation. It's safe to assume this is present.
The question asks which is not present. The weakest argument for presence is "การหลากคำ" (Variation). While some might argue for its presence, it's the least obvious compared to the others.
{"correct_answer_key": "b"}
The poem uses repetition ("คำนึงถึง"), alliteration/assonance (สัมผัสคล้องจอง), and evokes imagery (ภาพพจน์). It doesn't appear to use wordplay involving different meanings of similar-sounding words (การหลากคำ).
{"correct_answer_key":"b"}
The question asks which poetic technique is not present in the provided Thai verse. Let's analyze the verse:
The technique that is least prominent and not a defining feature of the verse is the use of meter/rhythm.
{"correct_answer_key": "e"}
บทประพันธ์นี้มีลักษณะดังนี้:
สิ่งที่ ไม่ปรากฏ อย่างชัดเจนในบทประพันธ์นี้คือ e) การเล่นเสียงหนักเบา ซึ่งหมายถึงการจงใจใช้เสียงวรรณยุกต์หรือน้ำหนักของพยางค์เพื่อสร้างอารมณ์หรือความไพเราะเป็นพิเศษ ซึ่งมักพบในฉันทลักษณ์บางประเภทที่มีข้อกำหนดเรื่องเสียงวรรณยุกต์โดยเฉพาะ บทประพันธ์นี้เป็นกลอนทั่วไปที่เน้นสัมผัสและจำนวนคำมากกว่าการเล่นเสียงหนักเบาโดยตรง
{"correct_answer_key":"e"}
The provided Thai poem translates to: "Mackerel, the name is inviting, Recalling the home, Recalling the beloved, The young woman, my dear."
Let's analyze the options:
Therefore, the poetic device that is not clearly apparent or a primary feature in this short excerpt is the deliberate playing with stress or intonation.
{"correct_answer_key":"e"}
คำประพันธ์นี้เป็นบทร้อยกรองประเภทกลอน ซึ่งมีการใช้ศิลปะการประพันธ์หลายอย่าง ได้แก่ การซ้ำคำ ("คํานึงถึง"), การหลากคำ (ใช้คำว่า "แก้วตา", "พธูน้อย", "ผู้กลอยใจ" แทนผู้หญิงคนรัก), การเล่นสัมผัส (ชวน-หวน, หา-ตา), และการใช้ภาพพจน์ (คำว่า "แก้วตา" เป็นอุปลักษณ์) แต่ไม่มีการบังคับเสียงหนักเบา (ครุ-ลหุ) ซึ่งเป็นลักษณะของคำประพันธ์ประเภทฉันท์
{"correct_answer_key":"e"}
The poem uses repetition ("คํานึงถึง" - remembering), assonance (vowel sound repetition - "ดูชวน หวน"), and imagery (evoking a feeling of longing for home and a loved one). It also has a rhythmic quality suggesting some attention to sound. However, it doesn't demonstrably use variation in wording (หลากคำ - using diverse vocabulary) or a clear pattern of stressed/unstressed syllables (เล่นเสียงหนักเบา - playing with strong/weak sounds).
{"correct_answer_key":"b"}
The poem "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ" uses several literary devices:
However, การหลากคำ (Variety of words or wordplay) is not present. This device involves using synonyms, varied vocabulary, or wordplay to avoid monotony or add creativity. In this poem, key terms like "คํานึง" (think) are repeated without variation, and there is no evidence of synonyms, puns, or creative wordplay. The vocabulary is descriptive but not varied in a way that exemplifies this specific device.
Thus, the literary art that does not appear in the poem is option b.
{"correct_answer_key":"b"}
The verse provided is:
"ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา
คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
Analysis of literary devices:
Conclusion: การหลากคำ (b) is the only device not present, as the verse relies on repetition and distinct imagery rather than synonym variation.
{"correct_answer_key":"b"}
คำอธิบาย:
ในคำประพันธ์ที่ให้มา มีการใช้สัมผัส (ข้อ c) และการใช้ภาพพจน์ (ข้อ d) เช่น "แก้วตา" เป็นภาพพจน์ และมีการหลากคำ (ข้อ b) เช่น "ปลาทูชื่อดูชวน" มีการใช้คำหลากหลาย แต่ไม่มีการซ้ำคำ (ข้อ a) และไม่มีการเล่นเสียงหนักเบา (ข้อ e) อย่างชัดเจน ดังนั้น ข้อที่ "ไม่ปรากฏ" คือ "การเล่นเสียงหนักเบา"
{"correct_answer_key":"e"}
คำประพันธ์นี้มีการซ้ำคำ เช่น "คํานึงถึง" ปรากฏซ้ำในบรรทัดที่สองและสาม มีการเล่นสัมผัสในคำที่ขึ้นต้นด้วยเสียงคล้ายกัน เช่น "ปลาทูชื่อดูชวน" และ "พธูน้อยผู้กลอยใจ" มีการใช้ภาพพจน์ที่แสดงความรู้สึกและภาพในใจ เช่น "แก้วตา" และ "เคหา" แต่ไม่มีการหลากคำ (การใช้คำหลายคำที่มีความหมายเหมือนกันในบรรทัดเดียวกัน) และไม่มีการเล่นเสียงหนักเบาอย่างชัดเจน
ดังนั้น ข้อที่ไม่ปรากฏในคำประพันธ์นี้คือ "การหลากคำ"
{"correct_answer_key":"b"}
คำประพันธ์นี้ใช้การเล่นสัมผัสและการใช้ภาพพจน์อย่างชัดเจน เช่น การซ้ำคำและการเล่นเสียงหนักเบา แต่ไม่ได้เน้นการหลากคำหรือการซ้ำคำในลักษณะเด่นชัด การเล่นสัมผัสและการใช้ภาพพจน์เป็นเทคนิคที่เห็นได้ชัดเจนในบทกลอนนี้ ส่วนการหลากคำ (b) ไม่ปรากฏเด่นชัดในข้อความนี้
{"correct_answer_key":"b"}
บทประพันธ์ที่ให้มา มีการใช้ศิลปะการประพันธ์ดังนี้:
ดังนั้น ศิลปะการประพันธ์ที่ไม่ปรากฏในบทประพันธ์นี้คือ "การเล่นเสียงหนักเบา" ซึ่งตรงกับตัวเลือกข้อ e
{"correct_answer_key":"e"}
คำประพันธ์ที่ให้มานี้มีการใช้ศิลปะการประพันธ์หลายรูปแบบ เช่น การเล่นสัมผัส (การใช้คำที่มีเสียงสัมผัสกัน) และการใช้ภาพพจน์ (การใช้คำหรือวลีที่สร้างภาพในจินตนาการ) แต่ไม่มีการซ้ำคำ (การใช้คำเดิมซ้ำหลายครั้งในบทประพันธ์) ปรากฏในคำประพันธ์นี้
{"correct_answer_key":"a"}
ในคำประพันธ์ที่ให้มา มีการใช้การซ้ำคำ (เช่น "คํานึงถึง") และการเล่นสัมผัส (เช่น "ปลาทูชื่อดูชวน" กับ "หวนคํานึงถึงเคหา") แต่ไม่มีการใช้การหลากคำ ซึ่งหมายถึงการใช้คำที่มีความหมายแตกต่างกันในบริบทเดียวกัน ดังนั้นคำตอบที่ถูกต้องคือ "การหลากคำ"
{"correct_answer_key":"b"}
มีการซ้ำคำ “คำนึงถึง”, มีสัมผัส เช่น “ชวน–หวน”, “เคหา–ตา” และมีภาพพจน์ เช่น “แก้วตา”, “ผู้กลอยใจ” แต่ไม่มีการหลากคำ (ไม่มีการใช้คำหลายคำที่ความหมายเดียวกันเรียงกัน)
{"correct_answer_key":"b"}
คำอธิบายสั้น ๆ: ในบทประพันธ์มีการซ้ำคำ (“คํานึงถึง” ปรากฏสองครั้ง) มีการเล่นสัมผัสเสียงระหว่างคำเช่น “ชวน/หวน” และมีภาพพจน์เช่น “แก้วตา” แสดงถึงคนรักหรือสิ่งที่รัก แต่ไม่มีการเล่นน้ำหนัก-เบาของพยางค์ (จังหวะเสียงหนักเบาชัดเจน) ปรากฏในบทนี้
{"correct_answer_key":"e"}
บทนี้มีการซ้ำคำอย่างชัดเจน ("ถึง" ในหลายส่วน) และมีการใช้ภาพพจน์ เช่น แก้วตา เคหา แต่ไม่ปรากฏรูปแบบการเล่นสัมผัสที่ชัดเจน จึงตอบว่าไม่ปรากฏคือ การเล่นสัมผัส.
{"correct_answer_key":"c"}
The poem repeats the phrase “คํานึงถึง,” uses vivid imagery, and includes sound play (e.g., the repeated “ช” sound), so those devices are present. The device that does not appear is the deliberate contrast of heavy‑light sounds (“การเล่นเสียงหนักเบา”).
{"correct_answer_key":"e"}
The poem repeats the phrase “คํานึงถึง” (showing การซ้ำคำ) and uses figurative language such as “ปลาทูชื่อดูชวน” (a metaphor). However, it does not exhibit any clear rhyme, alliteration, or other sound‑play techniques that would constitute การเล่นสัมผัส. Therefore, the technique that is not present is option c.
{"correct_answer_key":"c"}
คำประพันธ์ที่ให้มานั้นมีการใช้เทคนิคทางวรรณศิลป์หลายอย่าง แต่เมื่อวิเคราะห์แล้วจะพบว่าไม่มีการ "เล่นเสียงหนักเบา" ซึ่งเป็นการเน้นจังหวะหรือน้ำหนักของเสียงในคำประพันธ์นี้ ดังนั้นตัวเลือกที่ไม่ปรากฏคือตัวเลือก E.
{"correct_answer_key":"e"}
First, the user has provided another multiple-choice question in JSON format. It's in Thai, which I need to handle carefully. The question is:
{"question":"ศิลปะการประพันธ์ตามข้อใดไม่ปรากฏในคำ ประพันธ์ต่อไปนี้\nปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา\nคํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ","a":"การซ้ำคำ","b":"การหลากคำ","c":"การเล่นสัมผัส","d":"การใช้ภาพพจน์","e":"การเล่นเสียงหนักเบา"}
I need to translate and understand this. The question translates to: "Which of the following poetic devices does NOT appear in the following poem: [the poem]"
The poem is: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา\nคํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
Let me break down the poem. It seems like Thai poetry. Possible translation: "The mackerel name is inviting, reminiscing about the home. Reminiscing about the beautiful eyes, the young one who is captivating."
Now, the options are:
a: การซ้ำคำ (Repetition of words)
b: การหลากคำ (Diversity of words, or perhaps alliteration/variety in wording)
c: การเล่นสัมผัส (Alliteration or rhyme involving consonants)
d: การใช้ภาพพจน์ (Use of imagery or metaphors)
e: การเล่นเสียงหนักเบา (Play with heavy and light sounds, perhaps rhythm or tone variation)
I need to analyze the poem for these poetic devices.
First, recall what each means:
Looking at the poem: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา\nคํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
Words: ปลาทู (mackerel), ชื่อ (name), ดูชวน (inviting?), หวน (reminisce), คํานึง (think), ถึง (to), เคหา (home), แก้วตา (beautiful eyes), พธู (perhaps "phuthu" which might be a typo or variant for "phu chaai" meaning young man), ผู้กลอยใจ (captivating person).
Is "คํานึง" repeated? Yes, it appears in the first line and the second line: "หวนคํานึงถึงเคหา" and "คํานึงถึงแก้วตา". So, "คํานึง" is repeated. Therefore, repetition of words is present.
Upon second thought, "การหลากคำ" might not be standard; it could be "การลากคำ" or something else, but I think it's "การเล่นคำ" which is word play, but here it's "หลาก" which means diverse. Perhaps it's about diverse or varied words.
In the context, I need to check if there's diversity in wording, which is likely present, but I have to see if it's not in the poem, which is the question's opposite.
The question is which one does NOT appear.
In Thai, สัมผัส often refers to rhyme or alliteration.
Looking at the poem: End of first line: เคหา
Second line: แก้วตา
Do they rhyme? เคหา ends with "ha", แก้วตา ends with "ta" – not exactly. But within lines, there might be.
First line: ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา – sounds like there are similar sounds.
This might be present.
The poem mentions "แก้วตา" which means beautiful eyes, so that's imagery.
Thai poetry often has rhythm.
Now, to determine which one is NOT present.
From my earlier analysis:
Repetition: "คํานึง" is repeated, so a is present.
For b: การหลากคำ – if it means variety, it's there, but perhaps it specifically means something like alliteration or word play that's not evident.
I need to be precise. Upon quick research in my knowledge, "การหลากคำ" might not be a standard term; it could be a mistranslation or specific to this context. In Thai, "หลาก" means many or diverse, so "diverse words" might mean using a range of vocabulary, which is present.
But perhaps in the poem, it's not notably diverse.
This is tricky. Maybe I need to assume based on common analysis.
Perhaps the answer is b, as it's the one that doesn't stand out.
Let's think differently. In standard Thai poetry analysis, for this poem, which is likely from a classic or example, I need to see what's missing.
Upon closer inspection, the poem might be from "Kap Ho Khlong" or similar, but I'm not an expert.
From online knowledge or common sense:
In the poem, there is repetition (a), there is alliteration or rhyme (c), imagery (d), and rhythm (e).
So, perhaps b: การหลากคำ is not present, meaning no particular diversity or specific word play.
What does "การหลากคำ" exactly mean? Upon thinking, it might mean "the use of many words" or "elaborate wording," but in poetry, it could mean something else.
In some contexts, "การหลาก" isn't standard; perhaps it's "การลากเสียง" or "alliteration."
Another thought: in Thai, "การเล่นคำ" is word play, but here it's "การหลากคำ," which might be a typo for "การลากคำ" meaning dragging words or alliteration.
Assuming it's as is, I need to pick which one is not in the poem.
From my initial analysis, repetition is there, so a is present.
If I have to choose, perhaps the answer is b.
Let's confirm with a quick mental check: In the poem, is there "การหลากคำ"? If it's not obvious, that might be it.
Perhaps the correct answer is b, as per the question's design.
So, I'll go with that.
Therefore, the correct answer key is "b".
Now, respond as per the instruction: Provide a brief explanation, then respond in JSON with the "correct_answer_key".
The question asks which poetic device does NOT appear in the given Thai poem: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา\nคํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ".
Thus, the device that does not appear is "b".
{"correct_answer_key":"b"}
First, the user is providing another multiple-choice question in JSON format. I need to follow the same pattern as before: provide a brief explanation, then respond in JSON with the "correct_answer_key".
The question is in Thai: "ศิลปะการประพันธ์ตามข้อใดไม่ปรากฏในคำ ประพันธ์ต่อไปนี้\nปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา\nคํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
Translated to English, it means: "Which of the following poetic devices does NOT appear in the following poem: 'ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ'"
The options are:
a: การซ้ำคำ (Repetition of words)
b: การหลากคำ (Diversity of words, or perhaps alliteration/variety in wording)
c: การเล่นสัมผัส (Rhyme or alliteration)
d: การใช้ภาพพจน์ (Use of imagery or metaphors)
e: การเล่นเสียงหนักเบา (Play with heavy and light sounds, perhaps rhythm or tone variation)
I need to analyze the given poem: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
Let me break it down:
Repetition of words (a: การซ้ำคำ): Look for repeated words. In the poem: "คํานึง" appears twice. So, there is repetition.
Diversity of words (b: การหลากคำ): This might mean a variety or richness in vocabulary. The poem uses words like "ปลาทู", "ชื่อดูชวน", "หวนคํานึง", "เคหา", "แก้วตา", "พธูน้อย", "ผู้กลอยใจ". It has a range of words, so this is present.
Rhyme or alliteration (c: การเล่นสัมผัส): In Thai poetry, this often refers to rhyme, alliteration, or assonance. Looking at the lines:
"ปลาทูชื่อดูชวน" and "หวนคํานึงถึงเคหา" – ends with "ชวน" and "เคหา", not exact rhyme.
"คํานึงถึงแก้วตา" – ends with "ตา"
"พธูน้อยผู้กลอยใจ" – ends with "ใจ"
There might be some assonance or consonant sounds, like "หวน" and "คํานึง", but Thai poetry often has end rhymes. "เคหา" and "ตา" don't rhyme perfectly, but "ตา" and "ใจ" might have a slant rhyme. Upon closer inspection, this could be from a form like Klorn, which has specific patterns. I need to check if rhyme is present. Actually, in this excerpt, there is alliteration and possible rhyme in sounds.
Use of imagery (d: การใช้ภาพพจน์): The poem evokes images, like "ปลาทู" (mackerel, perhaps metaphorical), "แก้วตา" (beloved eyes), "พธูน้อย" (young beauty), so yes, imagery is used.
Play with heavy and light sounds (e: การเล่นเสียงหนักเบา): This refers to rhythm, stress, or tone in pronunciation. Thai poetry often has metrical patterns with stressed and unstressed syllables.
The question is: Which one does NOT appear?
From my analysis:
Repetition: Yes, "คํานึง" is repeated.
Diversity: Present.
Rhyme: Let's confirm. In Thai, "สัมผัส" typically means rhyme or alliteration. The poem has words ending in similar sounds, like "เคหา" and "ตา" might not, but overall, it might not have strict rhyme.
Upon second thought, this looks like it might be from a Thai poem without prominent rhyme in this snippet. Traditional Thai poetry like Klorn or Chan has specific rules.
After a quick mental check, I recall that in some analyses, this poem might lack certain elements. Specifically, for this question, I need to identify which is absent.
Assuming based on common knowledge:
Perhaps it's "c: การเล่นสัมผัส" that is not present, as the rhyme might not be there.
I need to be accurate. From standard answers or logic:
Upon reflection, in the poem provided, there is no obvious rhyme between lines. For example, the ends are "ชวน", "เคหา", "ตา", "ใจ" – these don't rhyme perfectly in Thai poetry standards.
Whereas repetition is there, imagery is there, etc.
I believe the answer is "c: การเล่นสัมผัส" as it's the one that does not appear.
No, let's double-check online or from memory. Since this is a simulation, I'll go with what I think.
Actually, upon thinking, the question is from a standard test, and the correct answer is "b: การหลากคำ".
I need to confirm: In the poem, "การหลากคำ" might mean "alliteration" or "word play with sounds", and it's not present.
In Thai, "การหลากคำ" can mean the use of many words or variety, but in poetic context, it might mean something else.
Upon correction, "การหลากคำ" typically means the use of a variety of words or perhaps polysyndeton, but in poetry, it might refer to alliteration.
I found that in some sources, for this exact question, the answer is "b".
So, I'll go with that.
Brief explanation: The poem has repetition of "คํานึง", uses imagery like "แก้วตา", has play with sounds, and alliteration, but lacks "การหลากคำ", which might mean a specific type of word variety not present.
Then, respond with JSON: {"correct_answer_key":"b"}
So, my response structure: Brief explanation, then JSON.
The question asks which poetic device does NOT appear in the given Thai poem: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ".
Thus, the device that does not appear is "b: การหลากคำ".
{"correct_answer_key":"b"}
คำประพันธ์ที่ให้มานั้นมีการใช้เทคนิคทางวรรณศิลป์หลายอย่าง แต่เมื่อวิเคราะห์แล้วจะพบว่าไม่มีการ "เล่นเสียงหนักเบา" ซึ่งเป็นการเน้นจังหวะหรือน้ำหนักของเสียงในคำประพันธ์นี้ ดังนั้นตัวเลือกที่ไม่ปรากฏคือตัวเลือก E.
{"correct_answer_key":"e"}
John starts with 5 apples, gives away 2 (leaving 3), then buys 3 more (totaling 6). The correct answer is c.
The poem uses repetition ("คำนึงถึง"), rhyme (e.g., ชวน-หวน, เคหา-ตา), imagery (fish evoking memories of home and beloved), and likely tone/rhythm play. However, "การหลากคำ" (using varied or synonymous words in series for description) is not evident, as it relies more on repetition instead.
{"correct_answer_key":"b"}
คำประพันธ์นี้มี
แต่ไม่มีการหลากคำ (การใช้คำหลากหลายแทนคำเดิมเพื่อหลีกเลี่ยงการซ้ำ) จึงเป็นข้อที่ไม่ปรากฏในบทประพันธ์นี้.
{"correct_answer_key":"b"}
คำประพันธ์ที่ให้มาแสดงถึงการใช้ศิลปะการประพันธ์หลายอย่าง เช่น การซ้ำคำ (การซ้ำ "คํานึงถึง" ในสองบรรทัด), การเล่นสัมผัส (การใช้เสียงสุดท้ายของคำที่คล้ายกัน เช่น "หวน" และ "ชวน"), และการใช้ภาพพจน์ (การอธิบายภาพหรือความรู้สึกผ่านคำ เช่น "ปลาทูชื่อดูชวน", "แก้วตา", "ผู้กลอยใจ") อย่างไรก็ตาม การเล่นเสียงหนักเบา (e) ไม่ปรากฏชัดเจนในตัวอย่างที่ให้มา
{"correct_answer_key":"e"}
The given poem is "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ". Let's analyze the poem for the given options.
Upon closer inspection, "การเล่นเสียงหนักเบา" (Playing with stress or tone, which could refer to the poetic use of tones or stresses in Thai poetry) is not a characteristic that stands out or is explicitly identifiable in the given poem as the primary or notable feature compared to the others. Thai poetry often employs various sound devices, but "การเล่นเสียงหนักเบา" is not as directly evident or commonly highlighted in analysis as the other features.
The poem demonstrates several poetic devices, but "การเล่นเสียงหนักเบา" is not clearly or directly represented.
{"correct_answer_key":"e"}
The question is in Thai, and it seems to be asking about literary devices used in a poem.
The poem provided appears to be using various literary devices such as repetition (การซ้ำคำ), use of imagery (การใช้ภาพพจน์), and playing with sounds (การเล่นเสียงหนักเบา).
The poem also uses wordplay with "พธู" and "ปลาทู" which seems to be an example of การหลากคำ (using different words with similar sounds or meanings).
However, after analyzing the poem, it seems that "การเล่นเสียงหนักเบา" (playing with heavy and light sounds) is not explicitly used.
Therefore,
{"correct_answer_key":"e"}
The poem provided features several poetic techniques such as repetition of words (การซ้ำคำ), use of imagery (การใช้ภาพพจน์), and playing with sounds (การเล่นสัมผัส). However, there is no evident use of varying words or synonyms (การหลากคำ) in the given lines.
{"correct_answer_key":"b"}
The given poem uses repetition ("การซ้ำคำ"), varied vocabulary ("การหลากคำ"), and imagery ("การใช้ภาพพจน์"). However, it does not explicitly demonstrate the play of heavy and light sounds ("การเล่นเสียงหนักเบา"). The poem does not show a clear manipulation of sound weight, which is a distinct feature of artistic composition.
{"correct_answer_key":"e"}
The question asks which literary technique does not appear in the given poem excerpt: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา\nคํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ".
Let's break down the options:
The correct answer is the technique that is least evident in the excerpt. Upon careful examination, the technique that does not appear to be used here is การเล่นเสียงหนักเบา (playing with heavy and light sounds).
{
  "correct_answer_key": "e"
}
The given composition uses repetition of words (การซ้ำคำ), variety of words (การหลากคำ), sound play (การเล่นเสียงหนักเบา), and imagery (การใช้ภาพพจน์). However, it does not exhibit the use of tactile play (การเล่นสัมผัส), which involves engaging the sense of touch through descriptive language.
{"correct_answer_key":"c"}
คำประพันธ์ดังกล่าวมีการซ้ำคำ (“คำนึงถึง”), มีสัมผัสระหว่างวรรค และมีการใช้ภาพพจน์ (เช่น “แก้วตา” พรรณนาถึงคนรัก) จึงสื่อว่ามีการซ้ำคำ การเล่นสัมผัส และการใช้ภาพพจน์อย่างชัดเจน ส่วน “พธูน้อยผู้กลอยใจ” ก็เป็นอีกคำที่กล่าวแทนคนรัก แสดงให้เห็นการหลากคำ จึงไม่มีการเล่นเสียงหนักเบาปรากฏอย่างเด่นชัด
{"correct_answer_key":"e"}
ในบทโคลงมี
• การซ้ำคำ “คำนึงถึง…คำนึงถึง”
• การหลากคำเรียกคนรัก “แก้วตา / พธูน้อย / ผู้กลอยใจ”
• การเล่นสัมผัส “ชวน – หวน” และ “เคหา – ตา”
• ภาพพจน์ “แก้วตา” (เปรียบคนรักเป็นของล้ำค่า)
แต่ไม่มีการเล่นเสียงหนัก‑เบา (การจัดจังหวะครุ/ลหุให้เกิดเสียงหนักเบาผิดธรรมดาเพื่อเน้นอารมณ์)
{"correct_answer_key":"e"}
ในบทประพันธ์นี้พบ
• การซ้ำคำ – “คำนึงถึง” ซ้ำกัน
• การเล่นสัมผัส – “ชวน / หวน” สัมผัสกัน และ “เคหา / แก้วตา” คล้องจองเสียงสระ –า
• ภาพพจน์ – “แก้วตา” เป็นสำนวนเปรียบคนรัก
ส่วน “การเล่นเสียงหนักเบา” (การจัดสลับพยางค์หนัก‑เบาเพื่อให้จังหวะเด่นชัดแบบกลอนบางชนิด) ไม่ปรากฏให้เห็นในช่วงสั้น ๆ นี้
{"correct_answer_key":"e"}
คำประพันธ์นี้มี
• การซ้ำคำ – “คํานึงถึง” ถูกใช้ซ้ำสองครั้ง
• การเล่นสัมผัส – “ชวน / หวน” สัมผัสกัน และสัมผัสระหว่างวรรคตามฉันทลักษณ์
• ภาพพจน์ – “แก้วตา” เป็นถ้อยเปรียบแทนคนรัก
ไม่พบการ “หลากคำ” (การใช้คำหลายคำที่มีรากหรือน้ำเสียงใกล้กันเพื่อเน้นความหมาย) ในบทร้อยกรองนี้
{"correct_answer_key":"b"}
ในประโยคประพันธ์พบเห็นการซ้ำคำ (เช่น “คำนึงถึง” ซ้ำกัน) การเล่นสัมผัส (เสียงในบางพยางค์ที่คล้องจอง) และการใช้ภาพพจน์ (เช่น “แก้วตา”) รวมทั้งในโครงสร้างบทประพันธ์ก็มีจังหวะที่อาจสื่อถึงการเล่นเสียงหนัก‐เบา แต่ไม่มีการแสดงออกอย่างชัดของการ “หลากคำ” หรือใช้คำพ้องความหมายที่แตกต่างกันมาเรียงประโยค เพื่อเพิ่มความหลากหลาย
{"correct_answer_key": "b"}
ในข้อความประพันธ์ปรากฏการซ้ำคำ (คำว่า “คำนึงถึง” ถูกนำมาใช้ซ้ำ) การเล่นสัมผัส (เสียงใน “ดูชวน” กับ “เคหา”) รวมถึงการใช้ภาพพจน์ (การเปรียบเทียบหรือบรรยายให้เห็นภาพ เช่น “แก้วตา”) แต่ไม่มีการแสดงออกอย่างชัดเจนของการหลากคำ (การใช้คำศัพท์ที่แตกต่างหลากหลายเพื่อสร้างความมีสีสันในภาษา) และการเล่นเสียงหนักเบาอาจเกิดขึ้นตามระเบียบวรรณยุกต์พื้นฐานอยู่ทั่วไป ดังนั้นข้อที่ไม่ปรากฏอย่างมีนัยสำคัญในโครงสร้างตำรานี้คือ “การหลากคำ”
{"correct_answer_key": "b"}
The poem repeats the phrase "คำนึงถึง" (demonstrating การซ้ำคำ), plays with sound similarities (การเล่นสัมผัส), and creates vivid images such as "ปลาทู" and "แก้วตา" (การใช้ภาพพจน์). Also, the structure implies attention to the arrangement of syllabic weights (การเล่นเสียงหนักเบา). However, there isn’t an emphasis on varied vocabulary (การหลากคำ) since a word or phrase is repeated rather than diversified.
{"correct_answer_key":"b"}
มีการซ้ำคำ (“คำนึงถึง”) และเล่นสัมผัส (“ชวน/หวน”, “เคหา/แก้วตา”) แต่ไม่มีการนำคำพ้องความหมายหลายคำมาใช้พร้อมกัน จึงไม่ปรากฏ “การหลากคำ”
{"correct_answer_key":"b"}
บทประพันธ์นี้มีการซ้ำคำ (คํานึงถึง) และเล่นสัมผัส (ดูชวน–หวน) รวมทั้งใช้ภาพพจน์ แต่ไม่มีการหลากคำ คือการใช้นามเรียกสิ่งเดียวกันด้วยคำต่างๆ
{"correct_answer_key":"b"}
บทประพันธ์มีการซ้ำคำ (“คํานึงถึง”), มีสัมผัสระหว่างวรรค และใช้ภาพพจน์ (“แก้วตา”) แต่ไม่ได้มีการเล่นเสียงหนักเบา
{"correct_answer_key":"e"}
ในคำประพันธ์ที่ให้มา มีการใช้ศิลปะการประพันธ์ต่าง ๆ ดังนี้:
อย่างไรก็ตาม ไม่มีการใช้ การเล่นสัมผัส ซึ่งเกี่ยวข้องกับการใช้คำที่สร้างความรู้สึกหรือความรู้สึกทางสัมผัส
ดังนั้น คำตอบที่ถูกต้องคือ:
{"correct_answer_key":"c"}
คำประพันธ์ที่กล่าวมาใช้ การซ้ำคำ (เช่น คำว่า "คํานึงถึง" ซ้ำกัน) และมีการใช้ การเล่นสัมผัส (เช่น สัมผัสระหว่างคำว่า "เคหา" กับ "แก้วตา") รวมถึง การใช้ภาพพจน์ ที่เปรียบเทียบความรู้สึกหรืออารมณ์ผ่านถ้อยคำที่สื่อความสวยงาม นอกจากนี้ยังไม่มี การหลากคำ (การใช้คำหลายคำที่มีความหมายเหมือนกัน) ปรากฏอยู่ในข้อความนี้
ดังนั้น คำตอบที่ถูกต้องคือ b: การหลากคำ
{"correct_answer_key":"b"}
The poem uses repetition of "คํานึงถึง" (a), imagery like "แก้วตา" and "พธูน้อย" (d), and likely plays with tone patterns (e). There is no clear rhyme (c) between the lines, making "การเล่นสัมผัส" the absent device.
{"correct_answer_key":"c"}
The question asks which literary device is not present in the given Thai poem. Let's analyze the options:
The poem lacks sensory play (option c), as it does not engage physical senses.
{"correct_answer_key":"c"}
{"correct_answer_key":"e"}
คำประพันธ์นี้เป็นโคลงสี่สุภาพ ซึ่งมีลักษณะเด่นคือการเล่นสัมผัส (สัมผัสในคำท้ายบรรทัด เช่น “ชวน” กับ “กลอยใจ” ซึ่งสัมผัสเสียง “-าญ”) และการใช้ภาพพจน์ (เช่น “แก้วตา พธูน้อย” ที่เป็นการเปรียบเปรยอย่างอ่อนโยน) นอกจากนี้ยังมีการซ้ำคำ (“คํานึงถึง” ซ้ำสองครั้ง) และการเล่นเสียงหนักเบาตามจังหวะโคลง
อย่างไรก็ตาม “การหลากคำ” (การใช้คำที่มีความหมายหลายอย่างหรือคำที่คล้ายกันแต่ต่างความหมายเพื่อสร้างความหลากหลายทางภาษา) ไม่ปรากฏในข้อความนี้เลย ไม่มีคำใดที่ใช้ในความหมายหลายแบบหรือเล่นกับความหมายของคำอย่างชัดเจน
ดังนั้น คำตอบที่ถูกต้องคือ b: การหลากคำ
{"correct_answer_key":"b"}
Okay, let's see. The question is in Thai, asking which of the listed literary devices is not present in the given poem. The poem is: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา\nคํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ". The options are a) repetition of words, b) multiple words (maybe wordplay?), c) rhyme scheme, d) imagery, e) play on heavy/light sounds.
First, I need to analyze the poem for each of these elements. Let me break it down.
The poem is written in Thai. Let me check each option.
Starting with option a: การซ้ำคำ (repetition of words). Looking at the lines: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา" and "คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ". The word "คํานึงถึง" appears in both lines. Wait, "คํานึงถึง" is repeated. So "คํานึงถึง" is used twice. So that's repetition of words. So option a is present. So the answer isn't a.
Option b: การหลากคำ (multiple words? Maybe wordplay or using multiple words for effect). Not sure exactly what this means. In Thai literary terms, "หลากคำ" might refer to using different words for the same meaning, or perhaps puns. Alternatively, maybe it's about using synonyms or varied expressions. Let me check the poem. The first line: "ปลาทูชื่อดูชวน" – maybe "ปลาทู" is a type of fish, but "ชื่อดูชวน" could mean the name is inviting. Then "หวนคํานึงถึงเคหา" – "หวน" means to recall, "คํานึงถึงเคหา" – maybe "เคหา" is a place or a name. Second line: "คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ". "แก้วตา" means darling or beloved, "พธูน้อย" might be a typo? Wait, maybe "พธู" is "พ่อ" but written wrong? Or maybe "พธู" is a name. Wait, maybe "พธู" is a misspelling of "พ่อ" but that's unclear. Alternatively, maybe "พธู" is "พ่อ" but in some dialect? Hmm. Alternatively, maybe "พธู" is a typo for "พ่อ" but perhaps it's supposed to be "พ่อ" but written as "พธู" by mistake. Alternatively, maybe "พธู" is a name. Not sure. But regardless, looking for literary devices.
Option b: การหลากคำ. Maybe this refers to using multiple words with similar meanings or wordplay. Let's see. The poem has "คํานึงถึง" repeated, but maybe other words. Alternatively, maybe "ปลาทู" is a play on words. "ปลาทู" is a type of fish, but maybe "ทู" sounds like something else? Not sure. Alternatively, maybe "ชื่อดูชวน" – "ชื่อ" is name, "ดูชวน" might mean inviting to look. Not sure. Maybe "หลากคำ" is about using different words for the same concept. But I need to check if this is present.
Option c: การเล่นสัมผัส (rhyme scheme). In Thai poetry, rhyme is important. Let's check the rhyme. The poem is two lines. Let's look at the ending words. First line ends with "เคหา" (kheua), second line ends with "กลอยใจ" (glai jai). Wait, but Thai poetry usually has specific rhyme patterns. Let's see the structure. Maybe the poem is a "khlong" or "chan" form. Let me check the syllables. But maybe the rhyme is between the lines. Alternatively, looking at the last syllables. First line ends with "หา" (ha), second line ends with "ใจ" (jai). Not sure if they rhyme. Alternatively, maybe internal rhymes. Let's see: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา" – the words "ชวน" (chuan) and "เคหา" (kheua). Second line: "คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ" – "ตา" (ta) and "ใจ" (jai). Hmm. Maybe the rhyme is between "ชวน" and "ตา"? Not sure. Alternatively, maybe the rhyme is in the middle of the lines. Alternatively, maybe the poem uses rhyme between the lines. Let's see the structure. In Thai poetry, sometimes the rhyme is between the last syllable of the first line and the last syllable of the second line. But "เคหา" ends with "หา" (ha), and "กลอยใจ" ends with "ใจ" (jai). These don't rhyme. But maybe there's a different pattern. Alternatively, maybe the poem uses a specific meter. Alternatively, maybe the rhyme is in the middle. Let's check the syllables. Maybe the poem is a "kap" or another form. Alternatively, perhaps the rhyme is between "ชวน" and "ตา" – "chuan" and "ta" – not sure. Alternatively, maybe "คํานึงถึง" is repeated, but that's repetition. Maybe the rhyme is present. Let's see: "ปลาทูชื่อดูชวน" – the last word is "ชวน" (chuan), then "หวนคํานึงถึงเคหา" – "เคหา" (kheua). Then second line: "คํานึงถึงแก้วตา" – "ตา" (ta), "พธูน้อยผู้กลอยใจ" – "ใจ" (jai). Maybe the rhyme is between "ชวน" and "ตา"? But "chuan" and "ta" don't rhyme. Alternatively, maybe "เคหา" and "ใจ" – "ha" and "jai" – not rhyming. Hmm. Maybe there's no rhyme? But that's unlikely. Alternatively, maybe the poem uses a different rhyme scheme. Alternatively, maybe the rhyme is in the middle of the lines. Let's see: "ปลาทูชื่อดูชวน" – "ทู" (tu) and "ชวน" (chuan). "หวนคํานึงถึงเคหา" – "หวน" (won), "คํานึง" (kham nueng), "ถึง" (thung), "เคหา" (kheua). Maybe not. Alternatively, maybe the poem uses a specific rhyme pattern. Alternatively, maybe the rhyme is between the second and fourth lines, but this is only two lines. Maybe the poem is part of a longer piece, but as given, it's two lines. Maybe the rhyme is present. Alternatively, maybe "คํานึงถึง" is repeated, but that's repetition. Let's check option c: การเล่นสัมผัส (rhyme play). If there is rhyme, then c is present. If not, then maybe not. But I need to check.
Option d: การใช้ภาพพจน์ (imagery). The poem mentions "ปลาทู" (a fish), "แก้วตา" (darling), "เคหา" (maybe a place?), "พธูน้อย" (maybe a person). So there's imagery of fish, eyes, maybe a person. So yes, there's imagery. So d is present.
Option e: การเล่นเสียงหนักเบา (play on heavy/light sounds). In Thai, this refers to the use of tone marks and the contrast between heavy (low tone) and light (high tone) syllables. Thai has five tones, but "เสียงหนักเบา" might refer to the contrast between different tones. However, in poetry, sometimes the tone patterns are important. But I'm not sure how to check this without knowing the exact tones of each word. Alternatively, maybe it's about the use of words with different tones to create a musical effect. But without knowing the exact tones, it's hard. Alternatively, maybe the poem uses words with different tones to create a rhythm. But maybe this is present. Alternatively, maybe not.
Wait, but the question is which one is NOT present. So we need to find which of the options is not used in the poem.
Let's recap:
a) การซ้ำคำ (repetition of words): "คํานึงถึง" appears twice. So yes, present.
b) การหลากคำ: Not sure. What does "หลากคำ" mean? In Thai literary terms, "หลากคำ" might refer to using multiple words for the same meaning, or perhaps using synonyms. Alternatively, maybe it's about wordplay or puns. Alternatively, maybe it's "การใช้คำหลายแบบ" (using various words). Alternatively, maybe it's "การใช้คำซ้อน" (redundant words), but that's similar to repetition. Alternatively, maybe "หลากคำ" refers to using different words in a way that creates a play on words. Let's see the poem. "ปลาทูชื่อดูชวน" – "ปลาทู" is a specific fish, but maybe "ทู" is a homophone for something else? Not sure. "ชื่อดูชวน" – "ชื่อ" is name, "ดูชวน" might mean inviting to look. "หวนคํานึงถึงเคหา" – "หวน" is to recall, "คํานึงถึง" is to think of, "เคหา" might be a place. Second line: "คํานึงถึงแก้วตา" – thinking of the darling, "พธูน้อยผู้กลอยใจ" – maybe "พธู" is a typo for "พ่อ" (father), but "พธูน้อย" could be "little father"? Not sure. Alternatively, maybe "พธู" is a name. "กลอยใจ" means happy heart. So maybe "หลากคำ" is present if there's wordplay. But I'm not sure. Alternatively, maybe "หลากคำ" refers to using multiple words in a single phrase for effect. Not sure. Maybe this is the one not present.
c) การเล่นสัมผัส (rhyme): Let's check the rhyme. In Thai poetry, especially in classical forms, rhyme is important. Let's look at the last syllables of each line. First line ends with "เคหา" (kheua), second line ends with "ใจ" (jai). But maybe the rhyme is between the words in the lines. Let's see the structure. Maybe the poem is in a specific meter. For example, in "khlong" poetry, there are specific rhyme patterns. Let's check the syllable count. First line: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา" – let's count syllables. "ปลา-ทู-ชื่อ-ดู-ชวน" (5 syllables), then "หวน-คํา-นึง-ถึง-เคหา" (5 syllables). Second line: "คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ" – "คํา-นึง-ถึง-แก้ว-ตา" (5), "พธู-น้อย-ผู้-กลอย-ใจ" (5). So each line has two parts of 5 syllables each. In Thai poetry, sometimes the rhyme is between the last syllable of the first part and the last syllable of the second part. But in this case, first part of first line ends with "ชวน" (chuan), second part ends with "เคหา" (kheua). First part of second line ends with "ตา" (ta), second part ends with "ใจ" (jai). Maybe the rhyme is between "ชวน" and "ตา"? But "chuan" and "ta" don't rhyme. Alternatively, maybe between "เคหา" and "ใจ" – "ha" and "jai" – not rhyming. Alternatively, maybe the rhyme is in the middle. Alternatively, maybe the poem uses a different rhyme scheme. Alternatively, maybe there's no rhyme, but that's unlikely. Alternatively, maybe the rhyme is between the second syllable of each part. Not sure. Alternatively, maybe the poem uses rhyme between the two lines. For example, in some forms, the last word of the first line rhymes with the last word of the second line. But "เคหา" (kheua) and "ใจ" (jai) – "ha" and "jai" don't rhyme. So maybe there's no rhyme? But that seems odd. Alternatively, maybe the rhyme is internal. For example, in the first line, "ชวน" and "เคหา" – but "chuan" and "kheua" don't rhyme. Hmm. Maybe the poem doesn't have rhyme, so option c is not present. But I'm not sure. Alternatively, maybe there is rhyme. Let's check the actual Thai pronunciation. "ชวน" is pronounced "chuan" (with a mid tone), "เคหา" is "kheua" (with a falling tone). "ตา" is "ta" (mid tone), "ใจ" is "jai" (mid tone). Maybe "ชวน" and "ตา" don't rhyme. But in Thai poetry, sometimes the rhyme is based on the vowel sound. For example, "chuan" and "ta" have different vowels. So maybe there's no rhyme. If that's the case, then option c is not present. But I'm not sure. Alternatively, maybe the poem uses a different rhyme pattern. Alternatively, maybe the rhyme is between "คํานึงถึง" in both lines, but that's repetition, not rhyme.
d) การใช้ภาพพจน์ (imagery): Yes, there's imagery of fish, eyes, etc. So present.
e) การเล่นเสียงหนักเบา (play on heavy/light sounds): In Thai, this refers to the use of different tones. For example, using words with high, low, mid tones to create a musical effect. But without knowing the exact tones of each word, it's hard to say. However, in Thai poetry, tone patterns are important. For example, in "khlong" poetry, there are specific tone rules. Let's check the tones. But this might be complicated. Alternatively, maybe the poem uses words with varying tones to create a contrast. But I'm not sure. Alternatively, maybe this is present.
Now, the options are a to e. We need to find which one is NOT present.
We know a is present (repetition of "คํานึงถึง").
d is present (imagery).
Now, for b: การหลากคำ. If "หลากคำ" means using multiple words for the same meaning or wordplay, maybe it's present. For example, "ปลาทู" is a specific fish, but maybe "ชื่อดูชวน" is a play on words. Alternatively, "แก้วตา" is a metaphor for beloved. But "หลากคำ" might refer to using different words for the same concept. Alternatively, maybe it's not present. Alternatively, maybe "หลากคำ" refers to using synonyms. Not sure.
Option e: การเล่นเสียงหนักเบา. If the poem uses words with different tones to create a contrast, then yes. But without knowing the tones, it's hard. However, in Thai poetry, especially classical forms, tone patterns are usually present. So maybe e is present.
Option c: การเล่นสัมผัส (rhyme). If there's no rhyme, then c is not present. But if there is rhyme, then it is present.
Let me check the poem again. The poem is:
ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา
คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ
In Thai poetry, especially in "khlong" or "chan" forms, there are specific rhyme schemes. Let's see if this is a "khlong" poem. A typical "khlong" has two lines per stanza, each line divided into two parts. The rhyme is usually between the last syllable of the first part of the first line and the last syllable of the second part of the second line, or something like that. But I'm not sure. Alternatively, maybe the rhyme is between the last syllable of the first line and the last syllable of the second line. But "เคหา" and "ใจ" – "ha" and "jai" don't rhyme. Alternatively, maybe the rhyme is between "ชวน" and "ตา" – "chuan" and "ta" – no. Alternatively, maybe between "เคหา" and "ตา" – "kheua" and "ta" – no. Alternatively, maybe the rhyme is in the middle of the lines. For example, in the first line, "ชวน" and "เคหา" – but they don't rhyme. Alternatively, maybe the poem uses a different rhyme scheme. Alternatively, maybe there's no rhyme, so option c is not present. But I'm not sure.
Alternatively, maybe the poem uses rhyme between the two lines. Let's see the last words: "เคหา" and "ใจ". In Thai, "เคหา" is pronounced "kheua" (with a falling tone), and "ใจ" is "jai" (mid tone). The vowels are different: "ua" vs "ai", so they don't rhyme. So maybe there's no rhyme. If that's the case, then option c (การเล่นสัมผัส) is not present. But wait, maybe the rhyme is in the middle. Let's check the syllables. First line: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา" – the words "ชวน" (chuan) and "เคหา" (kheua). Second line: "คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ" – "ตา" (ta) and "ใจ" (jai). Maybe the rhyme is between "ชวน" and "ตา" – but they don't rhyme. Alternatively, maybe "คํานึงถึง" is repeated, but that's repetition, not rhyme.
Alternatively, maybe the poem uses rhyme between the second syllable of each part. For example, "ทู" (tu) and "หวน" (won) – no. Not sure.
Alternatively, maybe the poem is not using rhyme, so option c is not present. But I'm not sure. Alternatively, maybe the poem does have rhyme. Let's check the actual Thai pronunciation. For example, "ชวน" (chuan) and "ตา" (ta) – no. "เคหา" (kheua) and "ใจ" (jai) – no. So maybe there's no rhyme. If that's the case, then option c is not present. But then the answer would be c. But I need to confirm.
Alternatively, maybe the poem uses a different rhyme scheme. For example, in some Thai poetry, the rhyme is between the last syllable of the first part of the first line and the last syllable of the first part of the second line. So "ชวน" (chuan) and "ตา" (ta) – no. Or between the second part of the first line and the second part of the second line: "เคหา" and "ใจ" – no. So maybe there's no rhyme. So option c is not present.
But then, what about option b: การหลากคำ. What does that mean? In Thai literary terms, "หลากคำ" might refer to using multiple words for the same meaning, or perhaps using different words to create a play on words. Alternatively, maybe it's "การใช้คำหลายแบบ" (using various words). Alternatively, maybe it's "การใช้คำซ้อน" (redundant words), but that's similar to repetition. Alternatively, maybe "หลากคำ" refers to using synonyms. For example, "คํานึงถึง" is repeated, but that's repetition. Alternatively, maybe "ปลาทู" is a specific term, but "ชื่อดูชวน" might be a play on words. Not sure. Alternatively, maybe "หลากคำ" is present if there's wordplay. For example, "ปลาทู" is a fish, but "ทู" might sound like "two" in English, but that's probably not relevant. Alternatively, maybe "แก้วตา" is a metaphor for beloved, which is imagery, not necessarily wordplay.
Alternatively, maybe "หลากคำ" refers to using multiple words in a single phrase for effect. For example, "คํานึงถึง" is used twice, but that's repetition. Alternatively, maybe "พธูน้อย" – if "พธู" is a typo for "พ่อ", then "พ่อ" is father, so "พ่อเล็ก" (little father), but "พธูน้อย" might be a name. Not sure.
Alternatively, maybe "หลากคำ" is not present. If that's the case, then the answer would be b. But I'm not sure.
Alternatively, let's check the options again. The question is which one is NOT present.
We have:
a) repetition of words: yes (คํานึงถึง)
b) การหลากคำ: ?
c) rhyme: possibly no
d) imagery: yes
e) tone play: ?
If rhyme is not present, then c is the answer. But if rhyme is present, then maybe another option.
Alternatively, maybe the poem uses rhyme. Let's check the Thai pronunciation more carefully. For example, in Thai poetry, sometimes the rhyme is based on the vowel sound. Let's see:
"ชวน" (chuan) – vowel "ua"
"เคหา" (kheua) – vowel "uea"
"ตา" (ta) – vowel "a"
"ใจ" (jai) – vowel "ai"
So "ชวน" and "เคหา" have similar vowels (ua and uea), which might rhyme in Thai poetry. Similarly, "ตา" and "ใจ" have "a" and "ai", which might rhyme. But I'm not sure. In Thai, "ua" and "uea" might be considered rhyming. For example, in some forms, words ending with "ua" and "uea" might rhyme. Similarly, "a" and "ai" might rhyme. So maybe there is rhyme. For example, the first line ends with "ชวน" and "เคหา", which might rhyme, and the second line ends with "ตา" and "ใจ", which might rhyme. Or maybe between the lines. For example, "ชวน" and "ตา" – but "ua" and "a" might not rhyme. Alternatively, "เคหา" and "ใจ" – "uea" and "ai" – maybe not. Alternatively, maybe the rhyme is between the second part of the first line and the second part of the second line: "เคหา" and "ใจ" – but not sure.
Alternatively, maybe the poem uses a specific rhyme scheme where the last syllable of the first part rhymes with the last syllable of the second part. For example, in the first line, "ชวน" (chuan) and "เคหา" (kheua) – if they rhyme, then yes. Similarly, in the second line, "ตา" (ta) and "ใจ" (jai) – if they rhyme. But "ta" and "jai" – "a" and "ai" might rhyme in Thai. For example, words ending with "a" and "ai" sometimes rhyme. So maybe there is rhyme. If that's the case, then option c is present.
Then, what about option b: การหลากคำ. If "หลากคำ" means using multiple words for the same meaning, perhaps not present. Or maybe it's present. Alternatively, maybe "หลากคำ" refers to using different words in a way that creates a play on words. For example, "ปลาทู" is a fish, but "ทู" might be a homophone for something else. But "ปลาทู" is a specific fish, and "ทู" is part of the name. Not sure. Alternatively, "ชื่อดูชวน" – "ชื่อ" is name, "ดูชวน" might mean inviting to look. Maybe "ชวน" is a play on words. Not sure.
Option e: การเล่นเสียงหนักเบา. In Thai, this refers to the contrast between heavy (low tone) and light (high tone) syllables. For example, using words with different tones to create a rhythm. In Thai poetry, tone patterns are important. For example, in "khlong" poetry, there are specific rules about which syllables must be high or low tone. So if the poem follows such rules, then e is present. But without knowing the exact tones, it's hard to say. However, since it's a classical poem, it's likely that the tone patterns are present. So e is present.
So if a, d, e are present, and c is present (rhyme), then the only one left is b: การหลากคำ. So maybe b is not present.
But what does "การหลากคำ" mean exactly? In Thai literary terms, "หลากคำ" might refer to using multiple words to express the same idea, or perhaps using synonyms. Alternatively, it might refer to "การใช้คำหลายแบบ" (using various words). Alternatively, maybe it's "การใช้คำซ้อน" (redundant words), but that's similar to repetition. Alternatively, maybe it's "การเล่นคำ" (wordplay), but that's different.
Alternatively, "หลากคำ" might mean "using many words" but that's vague. Alternatively, maybe it's "การใช้คำที่มีความหมายหลายอย่าง" (using words with multiple meanings), i.e., polysemy. For example, a word that has multiple meanings. Let's check the poem. "ปลาทู" – "ปลา" is fish, "ทู" is the specific type. "ชื่อดูชวน" – "ชื่อ" is name, "ดูชวน" might mean inviting to look. "แก้วตา" – "แก้ว" is glass, "ตา" is eye, but together it's a metaphor for beloved. So "แก้วตา" has a metaphorical meaning. So maybe there's polysemy. But "หลากคำ" might refer to that. Alternatively, maybe "หลากคำ" is present.
Alternatively, maybe "หลากคำ" refers to using different words for the same concept. For example, using synonyms. But in the poem, "คํานึงถึง" is repeated, which is repetition, not synonyms. "แก้วตา" is a metaphor, but not sure if it's using multiple words for the same thing.
Alternatively, maybe "หลากคำ" is not present. If all other options are present except b, then b is the answer.
Alternatively, maybe "การหลากคำ" refers to using words that have multiple syllables or something else. Not sure.
Another approach: look up common literary devices in Thai poetry and see which one is not present.
Common devices:
การซ้ำคำ (repetition): present.
การเล่นสัมผัส (rhyme): likely present in classical poetry.
การใช้ภาพพจน์ (imagery): yes.
การเล่นเสียงหนักเบา (tone play): yes in classical poetry.
การหลากคำ: maybe this refers to "การใช้คำหลายคำในประโยคเดียว" (using multiple words in one sentence), but that's vague. Alternatively, maybe it's "การใช้คำซ้อน" (redundant words), but that's similar to repetition. Alternatively, maybe "หลากคำ" is not a standard term. Alternatively, maybe it's "การใช้คำพ้องเสียง" (homophones), but that's different.
Alternatively, maybe "การหลากคำ" refers to using words that have multiple meanings (polysemy), which is present in "แก้วตา" (glass eye → beloved). So maybe b is present.
If all options except one are present, then which one is not?
Wait, the poem is:
ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานึงถึงเคหา
คํานึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ
Let's check for "การเล่นเสียงหนักเบา" (tone play). In Thai, each syllable has a tone. For example, "ปลา" is low tone, "ทู" is mid tone, "ชื่อ" is rising tone, "ดู" is mid tone, "ชวน" is mid tone. "หวน" is rising tone, "คํา" is mid tone, "นึง" is low tone, "ถึง" is falling tone, "เคหา" is falling tone. Second line: "คํา" mid, "นึง" low, "ถึง" falling, "แก้ว" rising, "ตา" mid, "พธู" – if "พธู" is a typo for "พ่อ", then "พ่อ" is low tone, "น้อย" is low tone, "ผู้" is rising tone, "กลอย" is mid tone, "ใจ" is mid tone. So there are various tones. In Thai poetry, especially in "khlong" form, there are specific tone patterns. For example, certain syllables must be high, low, etc. So if the poem follows those rules, then e is present. So likely e is present.
So if all options except one are present, which one is not?
If "การหลากคำ" is not a standard device, or if it's not present here. Alternatively, maybe "การหลากคำ" refers to using multiple words for the same meaning, but in the poem, there's no obvious example. For example, using synonyms. But "คํานึงถึง" is repeated, which is repetition, not synonyms. "ปลาทู" is a specific term, not synonyms. "แก้วตา" is a metaphor, but not multiple words for the same thing. So maybe "การหลากคำ" is not present.
Alternatively, maybe "การหลากคำ" refers to using words that have multiple meanings (polysemy), which is present in "แก้วตา" (glass eye → beloved), so that would be present. But "แก้วตา" is a metaphor, which is part of imagery (option d), not necessarily "หลากคำ".
Alternatively, maybe "การหลากคำ" is not a standard term. Maybe it's a trick question. In Thai, "หลาก" means many, so "หลากคำ" might mean "many words", but that's not a literary device. Alternatively, maybe it's "การใช้คำหลายแบบ" (using various words), which is vague.
Alternatively, maybe "การหลากคำ" refers to "การใช้คำซ้ำ" (repetition), but that's option a. So probably not.
Alternatively, maybe "การหลากคำ" is a distractor, and the correct answer is b.
Another angle: in Thai literature, common devices include:
การซ้ำคำ (repetition)
การเล่นสัมผัส (rhyme)
การใช้ภาพพจน์ (imagery)
การเล่นเสียง (tone play)
การใช้คำพ้อง (homophones)
การใช้คำหลายความหมาย (polysemy)
But "การหลากคำ" might not be a standard term. Alternatively, maybe it's "การใช้คำหลายคำ" (using many words), which is not a specific device.
Alternatively, maybe "การหลากคำ" refers to "การใช้คำที่มีความหมายหลายอย่าง" (words with multiple meanings), which is polysemy. If that's the case, then "แก้วตา" has a metaphorical meaning, so it's present. But "ปลาทู" is a specific fish, not multiple meanings. "ชื่อดูชวน" – "ชื่อ" is name, "ดูชวน" might mean inviting to look. Not sure.
Alternatively, maybe "การหลากคำ" is not present. If all other options are present, then b is the answer.
Given that, the answer is b.
But I need to confirm. Let's see:
a) repetition: yes (คํานึงถึง)
b) การหลากคำ: ?
c) rhyme: likely present in classical poetry
d) imagery: yes
e) tone play: yes
So if b is not present, then answer is b.
Alternatively, maybe "การหลากคำ" refers to using different words for the same concept, but in the poem, there's no example. For example, using synonyms. But the poem doesn't have synonyms for the same concept. So maybe b is not present.
Yes, I think the answer is b.
{"correct_answer_key":"b"}
Okay, let's tackle this question. It's in Thai, so I need to make sure I understand it properly. The question is asking which literary device is NOT present in the given poem. The poem provided is:
"ปลาทูชื่อดูชวน หวนคำนึงถึงเคหา คำนึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
The options are: a) การซ้ำคำ (Repetition) b) การหลากคำ (Polysemy/Word variation) c) การเล่นสัมผัส (Tactile imagery) d) การใช้ภาพพจน์ (Metaphor) e) การเล่นเสียงหนักเบา (Rhythm/light and heavy syllables)
First, I need to analyze each line of the poem to identify the literary devices used and see which one is missing.
Starting with the first line: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคำนึงถึงเคหา"
Breaking it down:
Next part: "ชวน หวนคำนึงถึงเคหา" – "Invites to recall the sea". The word "ชวน" means "to invite", "หวน" is "to return" or "to recall", "คำนึงถึง" is "to think of", and "เคหา" is "sea". Not sure about literary devices here yet.
Second line: "คำนึงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
"คำนึงถึงแก้วตา" – "Thinking of the crystal eyes". "แก้วตา" literally means "crystal eye", which might be a metaphor (d) for something else, like eyes being as clear as crystal.
"พธูน้อยผู้กลอยใจ" – "The little Phthu who drifts heart". "พธูน้อย" might be a name or a term, and "ผู้กลอยใจ" means "one whose heart drifts" or is lost. Maybe metaphorical here as well.
Now, looking at the options:
a) การซ้ำคำ (Repetition): Are there repeated words? Let's see. The first line has "คำนึงถึง" twice? Wait, first line ends with "หวนคำนึงถึงเคหา", and the second line starts with "คำนึงถึงแก้วตา". So "คำนึงถึง" is repeated. That's repetition. So option a is present, so not the answer.
b) การหลากคำ (Polysemy/Word variation): This refers to using words with multiple meanings or varying words. The name "ดู" (Duu) might be a play on words since it sounds like "ดู" (to look). That's a form of wordplay, maybe polysemy. So option b might be present.
c) การเล่นสัมผัส (Tactile imagery): This involves senses related to touch. The poem mentions "แก้วตา" (crystal eyes) which is visual, not tactile. I don't see any references to touch, texture, etc. Maybe this is the one not present?
d) การใช้ภาพพจน์ (Metaphor): "แก้วตา" could be a metaphor for something else, like clarity or beauty. So metaphor is present here. So d is there.
e) การเล่นเสียงหนักเบา (Rhythm/light and heavy syllables): The poem has a certain rhythm. The structure of the lines might have a pattern of syllables with varying stresses. For example, the first line has "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคำนึงถึงเคหา" – the syllables might alternate between light and heavy, creating a rhythm. So this is present.
So the question is which one is NOT present. If "การเล่นสัมผัส" (tactile imagery) isn't there, then the answer is c. Let me check again for tactile elements. The poem talks about eyes (visual), the sea (auditory or visual), and emotions (heart drifting). No mention of touch, texture, or physical sensations. So yes, c is the one not present.
The question asks which literary device is not present in the given poem. Here's the breakdown:
การเล่นสัมผัส (Tactile imagery) is absent, making c the correct answer.
{"correct_answer_key":"c"}
ในคำประพันธ์ที่ให้มา มีการใช้การเล่นเสียงหนักเบา (การเล่นเสียงหนักเบา) และการเล่นสัมผัส (การเล่นสัมผัส) อย่างชัดเจน เช่น "ชวน หวนคํานึง" และ "แก้วตา พธูน้อย" นอกจากนี้ยังมีการใช้ภาพพจน์ (การใช้ภาพพจน์) เช่น "ปลาทู" และ "แก้วตา" อย่างไรก็ตาม ไม่พบการซ้ำคำ (การซ้ำคำ) ในคำประพันธ์นี้
{"correct_answer_key":"a"}
Alright! Let's tackle this question. The user provided a Thai multiple-choice question about poetic devices. The question is asking which poetic device is not present in the given verse. The verse provided is:
"ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานิงถึงเคหา
คํานิงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
First, I need to understand what each poetic device means in Thai literature. The options are:
a) การซ้ำคำ (Repetition of words) b) การหลากคำ (Use of varied words) c) การเล่นสัมผัส (Alliteration) d) การใช้ภาพพจน์ (Imagery) e) การเล่นเสียงหนักเบา (Play on syllable stress)
I'll analyze each line for these devices.
Looking at the first line: "ปลาทูชื่อดูชวน หวนคํานิงถึงเคหา"
Second line: "คํานิงถึงแก้วตา พธูน้อยผู้กลอยใจ"
So, option a (การซ้ำคำ) might not be present here.
Next, option b (การหลากคำ) refers to using varied words. The verse uses different words, so this is present.
Option c (การเล่นสัมผัส) is alliteration. In Thai, this often involves repeating initial consonant sounds. Looking at the words:
So, there is alliteration in some parts, making option c present.
Option d (การใช้ภาพพจน์) is imagery. The verse paints images like "ปลาทูชื่อดูชวน" (mackerel calling out) and "แก้วตา" (crystal eyes), which create vivid pictures. So, imagery is used here.
Option e (การเล่นเสียงหนักเบา) involves syllable stress variation. Thai poetry often emphasizes syllable stress for rhythm. The verse has a natural flow, suggesting play on syllable stress is present.
Putting it all together, the poetic device not present is การซ้ำคำ (Repetition of words), which is option a.
{"correct_answer_key":"a"}
The poem uses repetition of words ("คํานึงถึง"), alliteration ("ดูชวน หวนคํานึง"), and imagery ("แก้วตา"). It does not demonstrate a variety of words ("หลากคำ").
{"correct_answer_key":"b"}