With answers from 76 AI models.
ข้อใดจัดเป็นธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา
Using dataset from OpenThaiGPT Evaluation Dataset.
ในพระพุทธศาสนา ธรรมาธิปไตย หมายถึง การถือธรรมเป็นใหญ่ คือการยึดถือความถูกต้อง ความเป็นธรรม หลักการ และเหตุผลเป็นสำคัญในการตัดสินใจ โดยไม่ลำเอียงเพราะอคติ ไม่เห็นแก่ประโยชน์ส่วนตน และไม่ตัดสินใจตามความคิดส่วนตัวหรือเสียงส่วนใหญ่เพียงอย่างเดียว
จากตัวเลือก "เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" เป็นคำตอบที่ถูกต้องที่สุด เพราะแสดงถึงการยึดหลักความถูกต้องและความเป็นธรรมเป็นที่ตั้ง
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา หมายถึง การถือธรรมะหรือความถูกต้องเป็นใหญ่ การตัดสินใจโดยยึดหลักความถูกต้อง ความเป็นธรรม และประโยชน์ส่วนรวมเป็นที่ตั้ง โดยไม่ลำเอียงหรือเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว
จากตัวเลือกที่ให้มา ข้อ "e" คือ "เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" เป็นคำตอบที่ถูกต้อง เพราะแสดงถึงการยึดหลักความถูกต้องเป็นที่ตั้ง ซึ่งเป็นหัวใจของธรรมาธิปไตย
{"correct_answer_key":"e"}
Let me analyze this Thai language question about Dhammacracy (ธรรมาธิปไตย/Dhammadhipateyya) in Buddhism:
The question asks which option represents Dhammacracy in Buddhism. Let me examine each option:
A: "แดง ทำอะไรให้แก่โลกต้องคํานึงถึงประโยชน์ส่วนตนก่อนเสมอ" - This means "Red does things for the world always considering personal benefits first." This is clearly selfish and not in line with Buddhist principles, which emphasize selflessness. This cannot be Dhammacracy.
B: "ดำ ตัดสินใจทำงานตามความคิดส่วนตัวทุกครั้ง" - This means "Black always makes decisions based on personal opinions." This is more like attadhipateyya (อัตตาธิปไตย), where one's ego or self is the driving force for decisions. Not Dhammacracy.
C: "ขาว ต้องอาศัยมติเสียงส่วนใหญ่ในที่ประชุมเพื่อตัดสินใจ" - This means "White relies on majority votes in meetings to make decisions." This is more aligned with democracy or lokadhipateyya (โลกาธิปไตย), where external opinions dominate decision-making. Not Dhammacracy.
D: "ฟ้า อ้างทฤษฎีการปกครองตามความคิดของตนเองก่อนตัดสินใจ" - This means "Blue refers to governance theories according to personal thinking before making decisions." This is again based on personal opinion or ego, not Dhammacracy.
E: "เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" - This means "Yellow works by adhering to correctness/righteousness without being biased toward anyone." This perfectly aligns with Dhammacracy (ธรรมาธิปไตย), which means governance or decision-making based on Dhamma (righteousness, truth, moral principles) rather than personal desires or external influences.
Dhammacracy in Buddhism means making decisions based on principles of righteousness, fairness, and moral integrity, not based on personal gain, bias, or mere majority opinion. Option E describes someone who makes decisions based on what is right, not on who is involved - this is the essence of Dhammacracy.
Therefore, the correct answer is E.
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา หมายถึงการยึดหลักธรรม ความถูกต้อง และความเป็นธรรมเป็นที่ตั้งในการตัดสินใจหรือกระทำการใดๆ โดยไม่ลำเอียงหรือมีอคติ ตัวเลือกที่ถูกต้องคือ "เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" เพราะแสดงถึงการยึดถือความถูกต้องและความเป็นธรรมเป็นหลักในการทำงาน ไม่เห็นแก่ประโยชน์ส่วนตน (อัตตาธิปไตย) หรือเสียงส่วนใหญ่ (โลกาธิปไตย)
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา (Dhammacracy) หมายถึงการปกครองที่ยึดหลักธรรม (ความถูกต้อง) เป็นที่ตั้ง โดยไม่เห็นแก่ผลประโยชน์ส่วนตนหรือความชอบส่วนบุคคล
วิเคราะห์แต่ละตัวเลือก:
{"correct_answer_key":"e"}
This is a Thai language question asking "Which option is considered democracy in Buddhism?" Let me analyze each option:
a) "แดง ทำอะไรให้แก่โลกต้องคํานึงถึงประโยชน์ส่วนตนก่อนเสมอ" - Red: Whatever one does for the world, must consider personal benefit first always. (This is selfishness, not democratic)
b) "ดำ ตัดสินใจทำงานตามความคิดส่วนตัวทุกครั้ง" - Black: Making decisions and working according to personal thoughts every time. (This is individualism/personal decision without consultation, not democracy)
c) "ขาว ต้องอาศัยมติเสียงส่วนใหญ่ในที่ประชุมเพื่อตัดสินใจ" - White: Must rely on majority vote in meetings to make decisions. (This is democracy - majority rule through voting/consultation)
d) "ฟ้า อ้างทฤษฎีการปกครองตามความคิดของตนเองก่อนตัดสินใจ" - Blue: Citing government theories according to one's own thoughts before making decisions. (This is autocratic/theory-based without consultation)
e) "เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" - Yellow: Working with correctness as the foundation without showing favoritism to anyone. (This is about righteousness/justice, not specifically democracy)
In Buddhism, the concept closest to democracy would be making decisions based on consensus or majority agreement (sangha - the monastic community makes decisions through collective discussion and agreement).
I see that option C perfectly embodies the Buddhist principle of collective decision-making through majority consensus. The white option explicitly describes relying on group voting in meetings, which directly mirrors how Buddhist monastic communities traditionally make important decisions. This approach ensures everyone's voice is considered, with the final choice reflecting the collective will - a core democratic ideal deeply rooted in Buddhist communal practices.
Explanation:
This Thai question asks: "Which option represents democracy in Buddhism?"
Let me analyze each option:
In Buddhism, the sangha (monastic community) traditionally makes decisions through collective discussion and consensus. Option C best represents the democratic principle of majority vote and collective decision-making in meetings, which aligns with Buddhist democratic values.
{"correct_answer_key":"c"}
ธรรมาธิปไตย (Dhammādhipateyya) ในพระพุทธศาสนา หมายถึง การยึดธรรมะหรือความถูกต้องเป็นใหญ่ เป็นหลักในการตัดสินใจและดำเนินชีวิต โดยไม่คำนึงถึงผลประโยชน์ส่วนตัวหรือความชอบใจของบุคคลใด ๆ
ตัวเลือก ก, ข, และ ง เน้นประโยชน์ส่วนตัวหรือความคิดส่วนตัว ซึ่งขัดกับหลักธรรมาธิปไตย ตัวเลือก ค เน้นเสียงส่วนใหญ่ ซึ่งเป็นโลกาธิปไตย ส่วนตัวเลือก จ "ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" สอดคล้องกับหลักธรรมาธิปไตยที่ยึดธรรมะเป็นใหญ่
{"correct_answer_key": "e"}
This is a Thai language question about Buddhism. Let me translate and understand it:
The question asks: "Which option is considered Dhammadhipateyya (ธรรมาธิปไตย) in Buddhism?"
Dhammadhipateyya (ธรรมาธิปไตย) is a Buddhist concept that means "supremacy of Dhamma" or "rule by righteousness/truth." It refers to making decisions based on what is right, just, and in accordance with Dhamma (Buddhist teachings/truth/righteousness), rather than based on personal desires, opinions of others, or self-interest.
Let me analyze each option: a) Red - Do things for the world but always consider personal benefit first - This is self-centered, not Dhammadhipateyya b) Black - Always make work decisions based on personal thoughts - This is based on personal opinion, not Dhamma c) White - Must rely on majority vote in meetings to make decisions - This is democracy/majority rule, not necessarily Dhammadhipateyya d) Blue - Cite governance theory according to one's own thoughts before making decisions - This is based on personal interpretation, not pure Dhamma e) Yellow - Work based on what is right as the principle, without favoritism - This describes making decisions based on righteousness and truth without bias, which is exactly what Dhammadhipateyya means
The correct answer is e) Yellow, as it describes acting based on righteousness/what is correct without showing favoritism to anyone, which is the essence of Dhammadhipateyya.
This question asks which option represents "Dhammadhipateyya" (ธรรมาธิปไตย) in Buddhism. Dhammadhipateyya means "supremacy of Dhamma" or governance by righteousness/truth. It refers to making decisions based on what is right and just according to Buddhist principles, without bias or personal interest.
Looking at the options:
Option E clearly embodies Dhammadhipateyya as it emphasizes doing what is correct and righteous without showing partiality to anyone.
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตย (Dhammādhipateyya) ในพระพุทธศาสนา หมายถึง การยึดธรรมะหรือความถูกต้องเป็นใหญ่ในการตัดสินใจและการกระทำ โดยไม่คำนึงถึงผลประโยชน์ส่วนตัวหรือความชอบใจของบุคคลใด ผู้ที่ยึดหลักธรรมาธิปไตยจะทำสิ่งต่างๆ ด้วยความเที่ยงธรรม ไม่ลำเอียง และยึดความถูกต้องตามหลักธรรมเป็นสำคัญ
ตัวเลือก "เหลือง" ที่ระบุว่า "ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" สอดคล้องกับหลักธรรมาธิปไตยมากที่สุด
{"correct_answer_key": "e"}
This is a question in Thai about Buddhism. Let me translate and understand it:
The question asks: "Which option is considered Dhammadhipateyya (ธรรมาธิปไตย) in Buddhism?"
Dhammadhipateyya means "sovereignty of Dhamma" or "supremacy of righteousness/truth" - it's about making decisions based on what is right according to Buddhist principles, not based on personal interests or opinions.
Let me analyze each option: a) Red - "Doing things for the world must always consider personal benefit first" - This is selfish and not Dhammadhipateyya b) Black - "Always making work decisions based on personal thoughts" - This is personal opinion-based, not Dhamma-based c) White - "Must rely on majority vote in meetings to make decisions" - This is democracy but not necessarily Dhammadhipateyya d) Blue - "Citing governance theory according to one's own thoughts before making decisions" - This is still personal opinion-based e) Yellow - "Working based on what is right without favoritism" - This aligns with Dhammadhipateyya, which is about following what is right/dhamma regardless of personal preferences or relationships
The correct answer should be e) เหลือง (Yellow)
In Buddhism, Dhammadhipateyya (ธรรมาธิปไตย) refers to the sovereignty of Dhamma or righteousness - making decisions based on what is right and just according to Buddhist principles, rather than personal interests or biases.
Looking at the options:
Option e (yellow) best represents Dhammadhipateyya as it emphasizes doing what is correct and just without regard for personal relationships or preferences.
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตย (Dhammadhipateyya) ในพระพุทธศาสนา หมายถึง การถือธรรม (ความถูกต้อง ความเป็นธรรม หลักการที่ถูกต้อง) เป็นใหญ่ในการตัดสินใจและการกระทำ ไม่ใช่ถือตนเองเป็นใหญ่ (อัตตาธิปไตย) หรือถือโลก/คนอื่นเป็นใหญ่ (โลกาธิปไตย)
วิเคราะห์ตัวเลือก:
{"correct_answer_key":"e"}
This question is about "ธรรมาธิปไตย" (Dhammādhipateyya) in Buddhism.
In Buddhist philosophy, there are three types of "อธิปไตย" (adhipateyya - supremacy/sovereignty):
Now let me analyze each option:
a) แดง ทำอะไรให้แก่โลกต้องคํานึงถึงประโยชน์ส่วนตนก่อนเสมอ
b) ดำ ตัดสินใจทำงานตามความคิดส่วนตัวทุกครั้ง
c) ขาว ต้องอาศัยมติเสียงส่วนใหญ่ในที่ประชุมเพื่อตัดสินใจ
d) Fa cites personal governance theories before deciding, prioritizing his own perspective - Another clear example of อัตตาธิปไตย (self-centered approach)
e) Luang embodies ธรรมาธิปไตย by prioritizing righteousness and correctness without showing favoritism, focusing on principled action over personal or popular interests.
The key distinction lies in the fundamental approach to decision-making: one centered on self-interest versus one grounded in universal ethical principles.
By prioritizing correctness and impartiality, this approach transcends individual preferences, focusing instead on universal standards of fairness and integrity.
ในพระพุทธศาสนา มีหลักอธิปไตย 3 ประการ:
วิเคราะห์ตัวเลือก:
{"correct_answer_key":"e"}
This question asks about "ธรรมาธิปไตย" (Dhammadhipateyya) in Buddhism, which refers to governance or leadership based on Dhamma (righteous principles/truth).
In Buddhist teachings, Dhammadhipateyya means ruling or making decisions based on righteousness, truth, and moral principles rather than personal interests, popular opinion, or individual theories. The leader should act according to what is right and just, without favoritism or bias.
Looking at the options:
Option e best represents the Buddhist concept of Dhammadhipateyya - acting according to what is right and just, without showing favoritism to anyone.
{"correct_answer_key":"e"}
This is a question in Thai asking about "dharmadhipatya" (ธรรมาธิปไตย) in Buddhism. Let me break down what this concept means:
ธรรมาธิปไตย (dharmadhipatya) refers to the principle of governance or rule according to dharma (righteous law/principles) in Buddhism. It means governing or making decisions based on what is righteous and just, according to Buddhist principles, rather than personal interests, majority opinion, or other considerations.
Let me analyze each option:
a) "แดง ทำอะไรให้แก่โลกต้องคํานึงถึงประโยชน์ส่วนตนก่อนเสมอ"
b) "ดำ ตัดสินใจทำงานตามความคิดส่วนตัวทุกครั้ง"
c) "ขาว ต้องอาศัยมติเสียงส่วนใหญ่ในที่ประชุมเพื่อตัดสินใจ"
d) "ฟ้า อ้างทฤษฎีการปกครองตามความคิดของตนเองก่อนตัดสินใจ"
The yellow option perfectly embodies the core principle of dharmadhipatya. It emphasizes working based on righteousness without showing favoritism, which directly reflects the Buddhist ideal of making decisions guided by universal ethical principles rather than personal or political considerations. This approach prioritizes moral correctness and impartiality, ensuring that actions are driven by what is fundamentally right and just.
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา หมายถึง การปกครองหรือการตัดสินใจตามหลักธรรม โดยยึดความถูกต้องและความยุติธรรมเป็นหลัก ไม่เห็นแก่ผลประโยชน์ส่วนตัว ไม่ลำเอียง และไม่เลือกปฏิบัติ ตัวเลือก "เหลือง" ตรงกับแนวคิดนี้มากที่สุด เพราะเน้นการทำงานโดยยึดความถูกต้องเป็นหลักโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร
{"correct_answer_key":"e"}
คำถามนี้ถามเกี่ยวกับ "ธรรมาธิปไตย" ในพระพุทธศาสนา ซึ่งหมายถึงการปกครองหรือการดำเนินชีวิตโดยยึดธรรมะเป็นใหญ่
ธรรมาธิปไตยมีหลักการสำคัญคือ:
เมื่อพิจารณาตัวเลือก:
{"correct_answer_key":"e"}
This question is in Thai. Let me translate it:
"Which of the following is classified as Dhammadhipatya (ธรรมาธิปไตย) in Buddhism?"
Dhammadhipatya means "sovereignty of Dhamma" or being governed by righteous principles/truth in Buddhism.
Let me translate the options:
a) "Daeng (Red) - When doing anything for the world, must always consider personal benefit first"
b) "Dam (Black) - Decides to work according to personal thinking every time"
c) "Khao (White) - Must rely on majority vote in meetings to make decisions"
d) "Fa (Sky blue) - References governance theory according to one's own thinking before deciding"
e) "Lueang (Yellow) - Works based on what is correct as the foundation, without favoritism toward anyone"
In Buddhism, there are three types of governance (อิสสริยธรรม):
Dhammadhipatya means being governed by what is right according to the Dhamma, making decisions based on truth and righteousness rather than personal interest, public opinion, or bias.
The yellow option embodies the core principle of Dhammadhipatya by prioritizing correctness and impartiality. It demonstrates governance based on ethical principles, free from personal bias or external pressures, which perfectly aligns with the Buddhist concept of righteousness-based leadership.
This question asks which option represents Dhammadhipatya (ธรรมาธิปไตย) in Buddhism, which means "sovereignty of Dhamma" or governance by righteous principles.
In Buddhist teaching, Dhammadhipatya is one of three types of governance, where one acts based on what is right and just according to the Dhamma (truth/righteousness), rather than self-interest, popular opinion, or personal bias.
Looking at the options:
{"correct_answer_key":"e"}
In Buddhism, the concept of "ธรรมาธิปไตย" (Dhammādhikara) refers to the authority or decision-making process based on the Dhamma (teachings of the Buddha). Among the options provided, the correct answer is:
c: ขาว ต้องอาศัยมติเสียงส่วนใหญ่ในที่ประชุมเพื่อตัดสินใจ
This aligns with the Buddhist principle of making decisions through consensus and majority agreement, which is a key aspect of monastic discipline (Vinaya) and community governance in Buddhism.
{"correct_answer_key":"c"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา หมายถึง การยึดถือความถูกต้อง ความดี และหลักธรรมเป็นหลักในการตัดสินใจหรือดำเนินชีวิต โดยไม่ลำเอียงหรือเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตนหรือพวกพ้อง
ดังนั้น คำตอบที่ถูกต้องคือ e
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา หมายถึง การถือธรรมเป็นใหญ่ คือ การตัดสินใจหรือกระทำการโดยยึดถือความถูกต้อง ความดี และเหตุผลเป็นหลัก โดยไม่ถูกครอบงำด้วยอำนาจอื่นๆ เช่น ความอยากได้ อยากมี อยากเป็น (อัตตาธิปไตย) การยึดถือตามคนส่วนใหญ่ (โลกาธิปไตย) หรือการยึดถือตามข่าวลือหรือการฟังตามๆ กันมา (โมหาธิปไตย)
ดังนั้น ข้อที่จัดเป็นธรรมาธิปไตยคือ ข้อ e
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา หมายถึง การยึดถือธรรมะ (ความถูกต้อง ความดีงามตามหลักธรรม) เป็นหลักสูงสุดในการตัดสินใจหรือทำการทำการ โดยไม่ขึ้นอยู่กับประโยชน์ส่วนตน ความคิดส่วนตัว มติเสียงส่วนใหญ่ หรือทฤษฎีส่วนตัว ตัวเลือกที่ตรงกับหลักธรรมาธิปไตยคือ ข้อ e ("เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร") เพราะเน้นการกระทำตามความถูกต้องตามหลักธรรม โดยไม่ลำเอียงหรือเห็นแก่ผู้อื่น ซึ่งสอดคล้องกับหลักธรรมะในพุทธศาสนา ส่วนตัวเลือกอื่นไม่ตรงเพราะ:
{"correct_answer_key":"e"}
First, the question is in Thai: "ข้อใดจัดเป็นธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา" which translates to "Which one is considered Dhammadhīpati in Buddhism?" I need to recall what Dhammadhīpati means. In Buddhism, "ธรรมาธิปไตย" (Dhammadhīpati) refers to a principle where decisions are made based on righteousness or Dhamma, not based on personal desires, majority opinion, or other biases.
Now, let's look at the options:
a. แดง ทำอะไรให้แก่โลกต้องคํานึงถึงประโยชน์ส่วนตนก่อนเสมอ - Red: When doing anything for the world, always considers personal benefit first.
This is self-centered, not based on Dhamma. So, not Dhammadhīpati.
b. ดำ ตัดสินใจทำงานตามความคิดส่วนตัวทุกครั้ง - Black: Decides to work according to personal thoughts every time.
Again, this is based on personal opinion, not Dhamma. Not correct.
c. ขาว ต้องอาศัยมติเสียงส่วนใหญ่ในที่ประชุมเพื่อตัดสินใจ - White: Relies on the majority vote in the meeting to make decisions.
This is like democracy, but Dhammadhīpati is not about majority rule; it's about righteousness. In Buddhism, decisions should be based on Dhamma, not majority. So, not correct.
d. ฟ้า อ้างทฤษฎีการปกครองตามความคิดของตนเองก่อนตัดสินใจ - Blue: Cites governance theories according to one's own thoughts before deciding.
This is based on personal theories or ideas, not necessarily Dhamma. Not correct.
e. เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร - Yellow: Works holding correctness as the basis without fearing anyone.
This sounds like it's based on righteousness or what is right, without bias or fear. This aligns with Dhammadhīpati, where decisions are made based on Dhamma (righteousness), not personal gain, majority, or other factors.
In Buddhist teachings, Dhammadhīpati is one of the principles for decision-making, emphasizing truth and morality over other considerations.
So, option e seems correct.
Now, I need to provide a brief explanation in English, then respond in JSON with the "correct_answer_key".
Explanation: Dhammadhīpati in Buddhism refers to making decisions based on righteousness or Dhamma, rather than personal interest, majority opinion, or other biases. Option e describes working based on correctness without fear, which aligns with this principle.
JSON response: {"correct_answer_key":"e"}
Dhammadhīpati in Buddhism refers to the principle of making decisions based on righteousness or Dhamma (moral law), rather than personal interest, majority opinion, or other biases. Option e describes acting based on correctness without fear or favor, which aligns with this concept.
{"correct_answer_key":"e"}
The question asks which choice represents Dhammadhipateyya (ธรรมาธิปไตย) in Buddhism. Dhammadhipateyya translates to "rule of Dhamma," where Dhamma refers to the teachings of the Buddha, emphasizing righteousness, justice, and ethical conduct.
Therefore, the correct answer is "เหลือง".
{"correct_answer_key": "e"}
The question asks which option represents "Dhamma-based governance" (ธรรมาธิปไตย) in Buddhism. Dhamma-based governance emphasizes righteousness, justice, and adherence to principles of truth and morality.
Therefore, option E best represents Dhamma-based governance.
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา หมายถึง การปกครองโดยธรรม หรือยึดหลักความถูกต้องเป็นที่ตั้ง ซึ่งสอดคล้องกับหลักการที่เน้นประโยชน์ส่วนรวมและตัดสินใจโดยคำนึงถึงหลักธรรม
จากตัวเลือก:
ดังนั้น คำตอบที่ถูกต้องคือข้อ e.
{"correct_answer_key": "e"}
"ธรรมาธิปไตย" (Dhammadhipateyya) ในพระพุทธศาสนา หมายถึง การยึดหลักธรรมหรือความถูกต้องเป็นใหญ่ในการตัดสินใจและการกระทำ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม โดยไม่คำนึงถึงประโยชน์ส่วนตนหรือเสียงส่วนใหญ่
{"correct_answer_key":"e"}
The question asks which option represents "Dhammādhipateyya" (ธรรมาธิปไตย) in Buddhism. Dhammādhipateyya means "rule by Dhamma" or "supremacy of righteousness/truth." It implies making decisions based on what is right and true, rather than personal gain, popular opinion, or individual theories.
Let's analyze the options:
Therefore, option e is the correct answer.
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตย (Dhammādhipateyya) ในทางพระพุทธศาสนา หมายถึง การยึดถือความจริง ความถูกต้อง หลักการ และเหตุผลเป็นใหญ่ในการตัดสินใจ ไม่ใช่อัตตาธิปไตย (ยึดตนเองเป็นใหญ่) หรือโลกาธิปไตย (ยึดเสียงส่วนใหญ่เป็นใหญ่) ดังนั้น ข้อ e ที่กล่าวถึงการทำงานโดยยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร จึงเป็นตัวอย่างของธรรมาธิปไตยที่ชัดเจนที่สุด
{"correct_answer_key":"e"}
หลักอธิปไตย 3 ในทางพระพุทธศาสนาประกอบด้วย:
จากตัวเลือกข้างต้น ข้อ e (เหลือง) เป็นการยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้ง ซึ่งตรงกับหลัก "ธรรมาธิปไตย" ส่วนข้ออื่นๆ เป็นอัตตาธิปไตย (a, b, d) และโลกาธิปไตย (c)
{"correct_answer_key":"e"}
The question asks which option represents dhamma-dipatai (righteous governance) in Buddhism. Dhamma-dipatai emphasizes ethical leadership and decision-making based on principles of justice, compassion, and the well-being of all. Option C, relying on consensus (majority vote) in a meeting for decision-making, best reflects this principle as it incorporates collective wisdom and consideration for multiple perspectives. While option E is also good, it focuses on individual adherence to correctness, whereas dhamma-dipatai is about a collective, ethical process.
{"correct_answer_key":"c"}
The question asks which option represents "Dhammata" (righteousness) in Buddhism. Dhammata emphasizes ethical conduct, impartiality, and actions based on truth and justice without bias or self-interest.
Thus, e is correct.
{"correct_answer_key":"e"}
The question asks which option represents democracy in Buddhism. In Buddhist tradition, particularly within the Sangha (monastic community), decisions are made collectively through consensus and majority vote during formal assemblies, as outlined in the Vinaya (monastic rules). This emphasizes group deliberation and shared authority over individual rule.
Thus, option c is correct.
{"correct_answer_key":"c"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา หมายถึง การยึดถือ "ธรรมะ" หรือความถูกต้องเป็นหลักในการตัดสินใจ ไม่ใช่ยึดตามเสียงส่วนใหญ่หรือประโยชน์ส่วนตน ดังนั้น ตัวเลือกที่ถูกต้องคือ "เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร"
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา หมายถึงการปกครองหรือการตัดสินใจโดยยึดหลักความถูกต้องและความเป็นธรรม ไม่ใช่ตามอารมณ์ส่วนตัวหรือผลประโยชน์ส่วนตน ดังนั้น ตัวเลือกที่สอดคล้องกับธรรมาธิปไตยคือข้อ "e" ที่กล่าวว่า "ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร"
{"correct_answer_key":"e"}
คำถามนี้เกี่ยวกับธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา ซึ่งหมายถึงการปกครองโดยธรรมและความถูกต้อง โดยเน้นความยุติธรรมและความถูกต้องเป็นหลัก ไม่ใช่การตัดสินใจโดยเสียงส่วนใหญ่หรือความคิดส่วนตัวที่อาจไม่ถูกต้อง
ตัวเลือกที่ตรงกับแนวคิดนี้คือ "เหลือง" ซึ่งทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตย หมายถึง การถือธรรมะหรือความถูกต้องเป็นใหญ่ในการปกครองหรือการตัดสินใจ โดยไม่ยึดถือบุคคลหรือเสียงส่วนใหญ่เป็นหลัก แต่ยึดหลักความถูกต้องและธรรมะเป็นสำคัญ
จากตัวเลือกที่ให้มา ข้อที่ตรงกับหลักธรรมาธิปไตยมากที่สุดคือข้อ "เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร"
{"correct_answer_key":"e"}
ในพระพุทธศาสนา "ธรรมาธิปไตย" หมายถึงการยึดถือธรรมะหรือความถูกต้องเป็นหลักในการตัดสินใจและการกระทำ โดยไม่ยึดติดกับความเห็นส่วนตัวหรือเสียงส่วนใหญ่ ดังนั้น ข้อที่จัดเป็นธรรมาธิปไตยคือข้อที่เน้นการทำงานโดยยึดความถูกต้องเป็นหลัก
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา หมายถึง การปกครองที่ยึดหลักธรรมเป็นที่ตั้ง โดยให้ความสำคัญกับความถูกต้องและประโยชน์ส่วนรวมมากกว่าผลประโยชน์ส่วนตัว ดังนั้น ตัวเลือกที่สอดคล้องกับแนวคิดนี้คือ "เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร"
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยคือการยึดความถูกต้องและหลักธรรมเป็นใหญ่ ไม่ตามอคติหรือเสียงส่วนใหญ่ ข้อ e ระบุว่าทำงานยึดความถูกต้องโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร จึงตรงความหมายที่สุด
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยหมายถึงการนำธรรม (ความถูกต้อง ความยุติธรรม) เป็นหลักในการตัดสินใจและการปกครอง ไม่ใช่การเอาใจหรือผลประโยชน์ส่วนตัว ดังนั้นตัวเลือกที่ตรงกันคือ ข้อที่เน้นความถูกต้องเป็นหลัก
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนาหมายถึงการปกครองด้วยธรรมะ คือยึดถือความถูกต้อง ความชอบธรรม ไม่ใช่การเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตนหรือความคิดส่วนตัวเพียงคนเดียว ดังนั้นข้อที่ยึดความถูกต้องโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร (ข้อ e) จึงสอดคล้องกับธรรมาธิปไตย
{"correct_answer_key":"e"}
การปกครองแบบธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา คือการยึด “ธรรม” หรือความถูกต้องชอบธรรมเป็นใหญ่ ไม่ใช่ยึดตนเองหรือเสียงส่วนใหญ่เป็นหลัก ข้อที่ตรงคือข้อที่ทำงานโดยยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้ง
{"correct_answer_key":"e"}
The concept of “ธรรมาธิปไตย” (dhamma‑democracy) in Buddhism emphasizes collective decision‑making based on the majority’s wisdom, which matches the description in option c.
{"correct_answer_key":"c"}
The term “ธรรมาธิปไตย” refers to governance or conduct based on moral principles and righteousness, rather than personal gain or majority opinion. Among the options, the one that emphasizes acting according to correctness without self‑interest aligns with this concept.
{"correct_answer_key":"e"}
ในพระพุทธศาสนา ธรรมาธิปไตยหมายถึงการปกครองหรือการตัดสินใจโดยยึดหลักธรรมะ ความถูกต้อง และความยุติธรรมเป็นที่ตั้ง โดยไม่คำนึงถึงผลประโยชน์ส่วนตัวหรืออคติ ดังนั้นตัวเลือกที่สอดคล้องกับหลักนี้คือตัวเลือก "เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" ซึ่งตรงกับตัวเลือก E
{"correct_answer_key":"e"}
First, the user has provided a JSON object that seems to be a multiple-choice question in Thai. Let me translate and understand it.
The question is: "ข้อใดจัดเป็นธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา"
From my knowledge, "ธรรมาธิปไตย" likely refers to "Dharmic democracy" or more accurately, in the context of Buddhism, it might mean "Dhamma-based governance" or "rule by Dhamma." In Thai, "ธรรมาธิปไตย" is probably "Dhammocracy," which is a concept in Buddhism emphasizing governance based on moral principles or the Dhamma.
The options are:
a: "แดง ทำอะไรให้แก่โลกต้องคํานึงถึงประโยชน์ส่วนตนก่อนเสมอ" – Red: When doing anything for the world, one must always consider personal benefit first.
b: "ดำ ตัดสินใจทำงานตามความคิดส่วนตัวทุกครั้ง" – Black: Decide to work based on personal thoughts every time.
c: "ขาว ต้องอาศัยมติเสียงส่วนใหญ่ในที่ประชุมเพื่อตัดสินใจ" – White: Must rely on the majority vote in meetings to decide.
d: "ฟ้า อ้างทฤษฎีการปกครองตามความคิดของตนเองก่อนตัดสินใจ" – Sky/Blue: Refer to governance theories based on one's own thoughts before deciding.
e: "เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" – Yellow: Work by adhering to correctness as the basis without favoring anyone.
In Buddhism, Dhammic governance or Dhamma-based decision-making emphasizes moral principles, righteousness, and the greater good, not personal gain or arbitrary decisions.
Looking at the options:
a: Focuses on personal benefit first – This is selfish and not in line with Dhamma.
b: Based on personal thoughts – This is individualistic and not collective or principled.
c: Majority vote in meetings – This sounds like democracy, where decisions are made by the group, which could align with Dhamma if it's for the greater good.
d: Based on one's own theories – Similar to b, it's subjective.
e: Adhering to correctness without favoritism – This seems to align with Dhamma, as it emphasizes righteousness and impartiality.
I need to recall what "ธรรมาธิปไตย" specifically means. In Thai context, especially in relation to Buddhism, it might refer to a system where decisions are based on Dhamma principles, which include morality, justice, and the welfare of all.
Upon second thought, in Buddhist texts, the Buddha advocated for a form of governance based on Dhamma, but it's not exactly democracy. However, option c mentions "mติเสียงส่วนใหญ่" which is majority vote, resembling democracy.
In the original instructions, for the previous question, I had to provide a brief explanation and then respond in JSON with the correct answer key.
So, for this, I need to identify the correct one.
From my knowledge, in Thai education or Buddhist contexts, "ธรรมาธิปไตย" is often contrasted with other forms, and the one that matches is likely c, as it involves collective decision-making, which is a form of democracy influenced by Dhamma.
Option e sounds like it's based on correctness, which is Dhamma, but "ธรรมาธิปไตย" specifically might imply a system of governance.
Let me think: The term "Dhammic democracy" or in Thai, it's probably referring to a democracy guided by Dhamma.
But looking online or from memory, in some contexts, it's option c.
Perhaps e is more accurate because Dhamma is about righteousness.
This is tricky without exact knowledge. Based on the options, c is explicitly about decision-making in meetings with majority vote, which is a democratic process, and in Buddhism, the Sangha (monastic community) does use consensus or majority for decisions.
In the Vinaya, Buddhist monastic rules, decisions are often made by the community.
So, I think c is the correct one.
My response should be: A brief explanation, then respond in JSON with the "correct_answer_key".
Brief explanation: Explain why c is correct.
Explanation: In Buddhism, Dhammic governance involves making decisions based on moral principles and often through collective agreement, such as majority vote in assemblies, which aligns with option c.
Then, output: {"correct_answer_key":"c"}
Yes.
In the context of Buddhism, "ธรรมาธิปไตย" (Dhammic democracy or rule by Dhamma) refers to a system of governance or decision-making based on moral principles, righteousness, and collective wisdom as taught in the Buddha's teachings. This often involves community-based processes, such as relying on majority consensus in meetings, to ensure fairness and adherence to Dhamma.
Among the options:
Thus, the correct answer is option C.
{"correct_answer_key":"c"}
First, the user is providing another multiple-choice question in JSON format. I need to follow the same pattern as before: provide a brief explanation, then respond in JSON with the "correct_answer_key".
The question is in Thai: "ข้อใดจัดเป็นธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา" which translates to "Which one is Dharmocracy in Buddhism?"
I need to understand what "ธรรมาธิปไตย" means. It seems like a transliteration or a term related to "Dhamma" in Buddhism. In Buddhist contexts, "Dharmocracy" might be a misinterpretation, but I believe it's referring to "Dhammic governance" or something similar. Upon closer inspection, "ธรรมาธิปไตย" likely means "Dharmic democracy" or more accurately, in Thai, it could be "Dhamma-based governance."
In Buddhism, "Dhammic" principles involve righteousness, morality, and justice based on the Dhamma (teachings of Buddha).
Now, looking at the options:
a: "แดง ทำอะไรให้แก่โลกต้องคํานึงถึงประโยชน์ส่วนตนก่อนเสมอ" - Red: When doing anything for the world, one must always consider personal benefit first.
b: "ดำ ตัดสินใจทำงานตามความคิดส่วนตัวทุกครั้ง" - Black: Decide to work based on personal thoughts every time.
c: "ขาว ต้องอาศัยมติเสียงส่วนใหญ่ในที่ประชุมเพื่อตัดสินใจ" - White: Must rely on the majority vote in meetings to decide.
d: "ฟ้า อ้างทฤษฎีการปกครองตามความคิดของตนเองก่อนตัดสินใจ" - Blue: Refer to governance theories based on one's own thoughts before deciding.
e: "เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" - Yellow: Work by adhering to correctness as the basis without favoring anyone.
From a Buddhist perspective, "ธรรมาธิปไตย" or Dharmic governance would emphasize moral principles, righteousness, and perhaps consensus or justice over self-interest.
Option C talks about relying on the majority vote, which sounds like democracy.
Option E talks about working based on correctness without favoritism, which aligns with Dharmic principles of justice and morality.
I need to recall if there's a specific term. In Buddhism, especially in Thai context, "ธรรมาธิปไตย" might refer to governance based on Dhamma, which is about ethical and moral decision-making.
Upon thinking, in some contexts, it's similar to "Dharmic rule" where decisions are made based on what's right and just, not on personal gain or arbitrary decisions.
Comparing:
A: Self-interest first – Not Dharmic.
B: Personal thoughts – Not based on Dhamma.
C: Majority vote – This is democracy, but is it specifically Dharmic?
D: One's own theories – Similar to autocracy.
E: Adhering to correctness without favoritism – This sounds like basing decisions on moral principles, which is Dharmic.
In Buddhism, the Buddha taught the importance of the middle path, morality, and wise decision-making. The Sangha (monastic community) operates on consensus or majority, but ultimately guided by Dhamma.
However, for "ธรรมาธิปไตย," I believe it means governance by Dhamma, which is option E: working based on what's correct and just.
Let me double-check. In Thai, "ธรรมาธิปไตย" is likely "Dharmocracy," which might be a blend of Dhamma and democracy, but in Buddhist terms, it's about righteous rule.
Upon quick reflection, I think option E is the closest: "ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" – Working by holding correctness as the standard without showing favoritism.
This aligns with impartiality and justice, key in Dhamma.
Option C is about majority vote, which is democratic but not specifically Dharmic.
I need to decide based on standard knowledge. I believe the correct answer is E.
So, my response should be:
A brief explanation: Explain why E is correct.
Then, respond in JSON with {"correct_answer_key":"e"}
Explanation: In Buddhism, Dharmic governance emphasizes making decisions based on moral correctness and justice, without personal bias or favoritism, which is described in option E.
Finally, output in the specified format.
The term "ธรรมาธิปไตย" (Dharmocracy) in Buddhism refers to governance or decision-making based on Dharmic principles, which emphasize moral correctness, justice, and impartiality according to the Buddha's teachings. Among the options:
Thus, the correct answer is option E.
{"correct_answer_key":"e"}
คำถามนี้เกี่ยวกับหลักธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา ซึ่งหมายถึงการปกครองหรือการตัดสินใจโดยยึดหลักธรรมะและความถูกต้องเป็นที่ตั้ง โดยไม่คำนึงถึงผลประโยชน์ส่วนตัวหรือความเห็นส่วนบุคคล ตัวเลือกที่สอดคล้องกับหลักนี้คือตัวเลือก "เหลือง" ซึ่งระบุว่า "ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" ดังนั้นคำตอบที่ถูกต้องคือตัวเลือก E
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนาหมายถึงการปกครองหรือการตัดสินใจที่ยึดหลักธรรม (ความถูกต้อง เป็นธรรม และเป็นกลาง) เป็นที่ตั้ง โดยไม่ลำเอียดหรือเห็นแก่หน้าใคร ซึ่งตรงกับตัวเลือก E (เหลือง)
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนาคือการปกครองหรือตัดสินใจโดยยึดหลักธรรม (ความถูกต้อง ความยุติธรรม) เป็นที่ตั้ง ไม่ยึดติดกับตัวบุคคลหรืออำนาจใด ๆ ตัวเลือกที่สอดคล้องคือ “ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร”
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา หมายถึง การตัดสินใจหรือการบริหารที่อ้างอิงจากหลักธรรมหรือบทบัญญัติของพระพุทธศาสนา และการ.HttpStatus ร่วมกันของสภาพชุมชน โดยมีการตัดสินใจโดยการazeera ของสงฆ์หรือชุมชน ในบรรดาตัวเลือกที่ให้มา ตัวเลือก "ขาว" เป็นตัวเลือกที่ใกล้เคียงกับแนวคิดของธรรมาธิปไตยที่สุด เนื่องจากการอาศัย "มติเสียงส่วนใหญ่ในที่ประชุมเพื่อตัดสินใจ" เป็นวิธีการตัดสินใจที่ส่งเสริมให้เกิดการร่วมมือและการEMPLARY ของชุมชน
{"correct_answer_key":"c"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา หมายถึง การปกครองหรือการตัดสินใจโดยยึดหลักธรรมความถูกต้องเป็นหลัก ไม่ใช่ยึดประโยชน์ส่วนตนหรือความคิดเห็นส่วนตัวเป็นหลัก ตัวเลือก "เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" สอดคล้องกับหลักธรรมาธิปไตยนี้
{"correct_answer_key":"e"}
In this question, the correct answer relates to the concept of "ธรรมาธิปไตย" (Dharmadhipataya or Dhammatat) in Buddhism, which refers to a system of governance or decision-making based on righteousness or moral principles.
The correct answer is related to making decisions based on righteousness and morality, not personal gain or individual whims.
{"correct_answer_key":"e"}
The question asks which option represents the concept of "Dhammadhipateyya" in Buddhism. "Dhammadhipateyya" refers to the principle of following the righteous path or the Dhamma without being swayed by personal interests or biases.
Option E ("เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร") translates to "Yellow: Work based on what is right, without showing favoritism." This option aligns with the principle of "Dhammadhipateyya" as it emphasizes doing what is right without being influenced by personal interests or biases.
{"correct_answer_key":"e"}
In Buddhist democracy, decisions are made based on the majority's opinion, reflecting the principle of consensus and collective decision-making. Option C, "ขาว ต้องอาศัยมติเสียงส่วนใหญ่ในที่ประชุมเพื่อตัดสินใจ" (White: Decisions must rely on the majority vote in the assembly), aligns with this principle.
{"correct_answer_key":"c"}
In Buddhism, "ธรรมาธิปไตย" (Dhamma-matiya) refers to someone who acts based on righteousness and justice, without being influenced by personal gain or self-interest. Among the given options, the one that aligns with this concept is:
"เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" which translates to "Yellow - Acting based on righteousness and fairness without regard for personal gain."
So the correct answer is:
{"correct_answer_key":"e"}
In the context of Buddhist principles, "ธรรมาธิปไตย" refers to making decisions based on what is right and just, rather than personal gain or individual opinion. Option E, "เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร", aligns with this principle as it emphasizes doing what is right without bias.
{"correct_answer_key":"e"}
“ธรรมาธิปไตย” คือ การยึดมั่นในหลักความถูกต้องตามธรรมโดยไม่เข้าข้างผลประโยชน์ส่วนตนหรือเสียงส่วนใหญ่เป็นใหญ่ ซึ่งตรงกับตัวเลือก “เหลือง” ที่มุ่งทำในสิ่งที่ถูกต้องโดยไม่ลำเอียงหรือนึกถึงหน้าใคร
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตย (ธรรม + อธิปไตย) หมายถึงการยึด “ธรรม” หรือความถูกต้องเป็นใหญ่ ในการคิด ตัดสินใจ และกระทำ โดยไม่เอนเอียงเพราะอำนาจตนเองหรือเสียงคนส่วนมาก
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตย (ธรรม + อธิปไตย) หมายถึง การถือหลักธรรมและความถูกต้องเป็นใหญ่ ไม่ใช่ความเห็นของคนใดคนหนึ่งหรือเสียงข้างมาก ฉะนั้น ข้อที่สอดคล้องคือข้อที่ระบุว่า “ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร”
{"correct_answer_key":"e"}
การตัดสินใจแบบ “ธรรมาธิปไตย” (ธรรมาธิปไตย, Dhamma‑dhipateyya) หมายถึง การยึดหลักความถูกต้อง ชอบธรรม และสอดคล้องกับธรรมะเป็นเกณฑ์ ไม่ใช่ตัดสินตามอำนาจตนเอง (อตฺตาธิปไตย) หรือเสียงข้างมาก (โลกาธิปไตย) ดังนั้นตัวเลือกที่บอกว่า “ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร” จึงตรงความหมายที่สุด
{"correct_answer_key":"e"}
Option e is the correct answer. In Buddhist teachings about governance (ธรรมาธิปไตย), a leader or decision-maker is expected to act according to what is morally right and just, without favoring personal interests. Option e describes behavior based on following what is correct (ความถูกต้อง) rather than self-interest, which aligns with the Buddhist ideal of ruling by the Dhamma. In contrast, options a, b, and d are self-centered, while option c describes majority rule—a model of democracy (ประชาธิปไตย) but not specifically the rule by Dharma.
{"correct_answer_key": "e"}
ในพระพุทธศาสนา แนวคิดเกี่ยวกับ “ธรรมาธิปไตย” หมายถึงการดำเนินการตามหลักธรรมะหรือความถูกต้องที่ปราศจากเอื้อประโยชน์ส่วนตัว เมื่อพิจารณาตัวเลือกแล้ว ข้อ "เหลือง" ที่ให้ความสำคัญกับการทำงานตามความถูกต้องโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร สอดคล้องกับแนวคิดนี้
{"correct_answer_key": "e"}
คำอธิบาย: ในคำถามนี้ คำว่า "ธรรมาธิปไตย" หมายถึงการปกครองหรือการตัดสินใจที่ยึดหลักความถูกต้องและความเป็นธรรมโดยไม่คำนึงถึงผลประโยชน์ส่วนตน ในตัวเลือกแต่ละข้อ ตัวเลือกที่แสดงถึงหลักการดังกล่าวคือ "เหลือง" ที่เน้นการทำงานโดยยึดความถูกต้องเป็นหลัก ไม่เห็นแก่ผลประโยชน์ส่วนตัว
{"correct_answer_key":"e"}
คำอธิบาย: ในพระพุทธศาสนา “ธรรมาธิปไตย” คือการยึดหลักธรรมและความถูกต้องในการตัดสินใจ ไม่เอื้อประโยชน์ให้ใครโดยมิชอบ จึงตรงกับข้อที่เน้นการทำงานบนความถูกต้องเป็นที่ตั้ง
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยหมายถึงการปกครองหรือการตัดสินใจโดยยึดเอาหลักความถูกต้องเป็นที่ตั้ง ไม่ลำเอียงหรือยอมผูกมิตรให้เสียความยุติธรรม ดังนั้นข้อที่ตรงที่สุดคือข้อ e
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนาหมายถึงการยึดหลักธรรมความถูกต้องเป็นที่ตั้งในการตัดสินใจและปฏิบัติ ไม่อคติหรือยึดโยงกับผลประโยชน์ส่วนตัว ดังนั้นตัวเลือกที่ตรงคือข้อเหลือง
{"correct_answer_key":"e"}
ในพระพุทธศาสนา ธรรมาธิปไตยหมายถึงการปกครองตามธรรมหรือความยุติธรรม ซึ่งเน้นการตัดสินใจตามความยุติธรรมและความเป็นธรรม โดยมักจะใช้การอาศัยมติเสียงส่วนใหญ่ในการตัดสินใจ ซึ่งเป็นการปกครองที่เน้นความยุติธรรมและความเป็นธรรม ดังนั้น ข้อที่เหมาะสมที่สุดคือ "ขาว ต้องอาศัยมติเสียงส่วนใหญ่ในที่ประชุมเพื่อตัดสินใจ" ซึ่งเป็นตัวอย่างของธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนา
{"correct_answer_key":"c"}
ในพระพุทธศาสนา "ธรรมาธิปไตย" หมายถึง การปกครองหรือการกระทำที่ยึดหลักความถูกต้องชอบธรรม เป็นไปตามหลักธรรม และไม่เอนเอียงไปตามความลำเอียงหรือความเห็นแก่ตัว ดังนั้นตัวเลือกที่เหมาะสมที่สุดคือตัวเลือก "e" ซึ่งกล่าวถึงการยึดความถูกต้องเป็นหลักในการทำงานโดยไม่ลำเอียง
{"correct_answer_key":"e"}
ธรรมาธิปไตยในพระพุทธศาสนาเน้นการตัดสินใจโดยยึดหลักธรรมวินัย (Dharma) และกระบวนการที่สอดคล้องกับหลักการปกครองแบบมีส่วนร่วมของชุมชน โดยเฉพาะในสงฆ์ที่ใช้การปรึกษาหารือและมติฉันทามติหรือเสียงข้างมากหากไม่สามารถตกลงร่วมกันได้ ตัวเลือก c ชี้ให้เห็นถึงการตัดสินใจโดยอาศัยมติเสียงส่วนใหญ่ในที่ประชุม ซึ่งสอดคล้องกับกระบวนการนี้ แม้การยึดความถูกต้อง (ตัวเลือก e) จะสำคัญ แต่ธรรมาธิปไตยเน้นกระบวนการกลุ่มมากกว่าการตัดสินใจเดี่ยว
{"correct_answer_key":"c"}
The question asks about "Dhammacca" (righteous governance) in Buddhism, which emphasizes moral, ethical, and impartial rule for the welfare of all. Among the options, e ("เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร") aligns with Dhammacca's principles of fairness, correctness, and impartiality. Options a, b, and d reflect self-interest or autocracy, while c refers to majority rule, which is not the core of Dhammacca.
{"correct_answer_key":"e"}
{"correct_answer_key":"c"}
ในพระพุทธศาสนา เรื่อง “ธรรมาธิปไตย” หมายถึง การปกครองโดยธรรม คือ การตัดสินใจโดยยึดหลักความถูกต้อง ความยุติธรรม และไม่เห็นแก่หน้าใคร โดยไม่ลำเอียงหรือยึดผลประโยชน์ส่วนตัว ซึ่งสอดคล้องกับหลัก “ธรรม” หรือ “Dhamma” ที่เน้นความจริงและความยุติธรรม
ตัวเลือกที่สอดคล้องที่สุดคือ “e: เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร” เพราะแสดงถึงการปกครองโดยธรรมอย่างแท้จริง
ส่วนตัวเลือกอื่นๆ เช่น ยึดประโยชน์ส่วนตน (a, b, d) หรือยึดมติเสียงส่วนใหญ่โดยไม่ได้ยึดธรรม (c) ไม่ใช่หลักธรรมาธิปไตยในบริบทพุทธศาสนา
{"correct_answer_key":"e"}
Okay, let's see. The question is in Thai, asking which option is considered "ธรรมาธิปไตย" in Buddhism. Hmm, "ธรรมาธิปไตย" translates to "Dhamma democracy" or "rule of Dhamma" in English. So, I need to figure out which of the options aligns with Buddhist principles of governance based on Dhamma.
First, let me recall what Dhamma democracy means in the context of Buddhism. From what I know, in Buddhist teachings, governance should be based on moral principles, righteousness, and the welfare of the people. It's not about majority rule or personal opinions but following ethical guidelines and the Dhamma (the teachings of the Buddha).
Looking at the options:
a) แดง (Red) - "ทำอะไรให้แก่โลกต้องคํานึงถึงประโยชน์ส่วนตนก่อนเสมอ" which means "When doing things for the world, always consider personal benefit first." That sounds selfish, which contradicts Buddhist principles of selflessness and compassion. So probably not this one.
b) ดำ (Black) - "ตัดสินใจทำงานตามความคิดส่วนตัวทุกครั้ง" translates to "Decide work based on personal thoughts every time." Again, this is about individualism, not considering others or Dhamma. Unlikely.
c) ขาว (White) - "ต้องอาศัยมติเสียงส่วนใหญ่ในที่ประชุมเพื่อตัดสินใจ" which is "Must rely on majority vote in meetings to decide." Majority rule is a form of democracy, but is that specifically Dhamma democracy? In some contexts, Buddhist governance might emphasize consensus or ethical decision-making rather than just majority vote. But I'm not sure. Maybe this is a candidate.
d) ฟ้า (Blue) - "อ้างทฤษฎีการปกครองตามความคิดของตนเองก่อนตัดสินใจ" meaning "Cite governance theories based on one's own ideas before deciding." That seems like personal theory, not necessarily Dhamma-based. Probably not.
e) เหลือง (Yellow) - "ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" which translates to "Work based on correctness without favoring anyone." This sounds like upholding justice and righteousness, which aligns with Dhamma principles. In Buddhism, decisions should be made based on truth and fairness, not personal bias. So this might be the correct answer.
Wait, but I need to confirm. "ธรรมาธิปไตย" in Thai context might refer to a specific concept. Let me think. In Thai political terms, "ธรรมาธิปไตย" is often translated as "rule of law" or "moral governance," but in Buddhist context, it's about governance according to Dhamma. The key is that decisions are made based on ethical principles, truth, and justice, not personal interests or majority rule alone.
Option e says "ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" which is working based on correctness without favoring anyone. That sounds like impartiality and adherence to truth, which is part of Dhamma. In Buddhist teachings, leaders should be just and fair, not biased. So this might be the right answer.
Option c is about majority vote. But in some Buddhist contexts, like the Sangha (monastic community), decisions are made by consensus or majority, but the emphasis is on following the Vinaya (monastic rules) which is part of Dhamma. However, "ธรรมาธิปไตย" specifically might refer to governance based on Dhamma principles rather than just majority rule. For example, in the context of the Buddha's teachings, the ideal ruler is a "Dhammaraja" (righteous king) who governs according to Dhamma, emphasizing justice, compassion, and moral conduct.
So, the correct answer would be the one that emphasizes righteousness and fairness without bias. Option e says "ยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" which is "upholding correctness without favoring anyone." That matches the idea of a Dhamma-based governance where decisions are made based on truth and justice, not personal interests or majority vote.
Option c is about majority vote, which is a democratic process, but in Buddhism, it's more about ethical principles rather than just majority. For example, even if the majority votes for something wrong, it's not considered Dhamma. So the correct answer is likely e.
Let me check the options again. The Thai terms for colors: red, black, white, blue, yellow. In Thai context, sometimes colors are used symbolically. But the key is the description.
Option e: "ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" – working based on correctness without favoring anyone. Yes, that's about justice and impartiality, which is core to Dhamma governance.
So the correct answer should be e.
{"correct_answer_key":"e"}
Okay, let's tackle this question. It's about identifying which option represents "ธรรมาธิปไตย" in Buddhism. First, I need to recall what "ธรรมาธิปไตย" means. From what I remember, "ธรรมาธิปไตย" translates to "Dhammocracy," a term coined by King Bhumibol Adulyadej of Thailand. It's a concept that combines dharma (religious law) with democracy, emphasizing governance based on moral principles and righteousness rather than just majority rule or personal opinions.
Now, looking at the options:
a. แดง suggests always considering one's own benefit first. That seems selfish, which goes against Buddhist teachings that promote selflessness and compassion. So probably not this one.
b. ดำ says making decisions based on one's own thoughts every time. That sounds like individualism without considering others, which might not align with the communal and ethical aspects of Dhammocracy.
c. ขาว requires decisions based on majority vote in a meeting. This sounds like a democratic process, but Dhammocracy isn't just about majority rule. It's more about moral governance. So maybe not exactly this, but I need to check others.
d. ฟ้า mentions using one's own theories before deciding. Again, this seems individualistic, similar to option b, so likely not the right answer.
e. เหลือง says working based on correctness without favoring anyone. This emphasizes doing what's right and just, without bias. That aligns with the idea of Dhammocracy, which stresses moral correctness and justice over personal interests or majority votes.
Wait, but I should double-check. The key here is that Dhammocracy is governance based on Dharma (moral law), so the decision should be guided by ethical principles rather than just majority or self-interest. Option e talks about correctness and not favoring anyone, which fits the moral aspect. Option c is more about democracy, which is part of it but not the moral component. So the correct answer should be e.
The question asks which option represents "ธรรมาธิปไตย" (Dhammocracy) in Buddhism, emphasizing governance based on moral principles and righteousness. Option e ("เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร") highlights acting with integrity and impartiality, aligning with the ethical core of Dhammocracy. Other options focus on self-interest (a, b, d) or pure majority rule (c), which do not fully capture the moral governance aspect.
{"correct_answer_key":"e"}
ในพระพุทธศาสนา ธรรมาธิปไตยหมายถึงการปกครองด้วยธรรมะหรือความถูกต้อง โดยไม่เห็นแก่หน้าใครหรือผลประโยชน์ส่วนตัว ดังนั้น ตัวเลือกที่จัดเป็นธรรมาธิปไตยคือ "เหลือง ทำงานยึดความถูกต้องเป็นที่ตั้งโดยไม่เห็นแก่หน้าใคร" ซึ่งสอดคล้องกับหลักการของธรรมาธิปไตย
{"correct_answer_key":"e"}
Alright! Let's tackle this question about Buddhism and democracy. The user provided a multiple-choice question in Thai asking which option represents "ธรรมาธิปไตย" (Dharma democracy) in Buddhism. The options are labeled a to e, each describing different approaches to decision-making.
First, I need to understand what "ธรรมาธิปไตย" means. From my knowledge, Dharma democracy in Buddhism refers to a system where decisions are made collectively, often through a consensus or majority vote, especially within monastic communities. This is based on the Vinaya Pitaka, which outlines the rules and procedures for Buddhist monks, including how they should gather and decide on matters together.
Looking at the options:
So, the correct answer should be option c because it directly mentions relying on the majority's decision in a meeting, which is a key aspect of Dharma democracy in Buddhism.
คำถามถามถึงแนวคิด "ธรรมาธิปไตย" ในพระพุทธศาสนา ซึ่งหมายถึงระบอบการปกครองที่อาศัยหลักธรรมะเป็นหลัก และมักเกี่ยวข้องกับการตัดสินใจร่วมกันผ่านการประชุมหรือมติเสียงส่วนใหญ่ โดยเฉพาะในวิถีปฏิบัติของสงฆ์ตามวินัยบัตร
เมื่อวิเคราะห์ตัวเลือก:
{"correct_answer_key":"c"}
In Buddhism, democracy refers to decision-making based on consensus and the common good. Option C, "ขาว ต้องอาศัยมติเสียงส่วนใหญ่ในที่ประชุมเพื่อตัดสินใจ," aligns with this principle as it emphasizes collective decision-making through a majority vote.
{"correct_answer_key":"c"}