With answers from 41 AI models.
มีหลักพุทธธรรมหลายข้อที่ถือว่าเป็นหลักการที่รองรับแนวคิดเศรษฐกิจพอเพียง และการพัฒนาที่ยั่งยืนของพระบาทสมเด็จพระบรมชนกาธิเบศร มหาภูมิพลอดุลยเดช มหาราชบรมนาถบพิตร รัชกาลที่ 9 และหนึ่งในพุทธธรรมที่สำคัญอีกหลักการหนึ่งคือ “สัปปุริสธรรม 7” โดยเฉพาะข้อ “มัตตัญญุตา ความเป็นผู้รู้จักประมาณ ซึ่งสอดคล้องกับพระบรมราโชวาทที่ว่า “ความพอเพียงนี้ก็แปลว่าความพอประมาณ” จากข้อความข้างต้น สุภาษิตข้อใดแสดงถึงการมีคุณธรรมข้อมัตตัญญุตา
Using dataset from OpenThaiGPT Evaluation Dataset.
ในการพิจารณาเรื่องมัตตัญญุตา (ความรู้จักประมาณ) ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของหลักสัปปุริสธรรม 7 และสอดคล้องกับหลักเศรษฐกิจพอเพียง สุภาษิตที่ว่า "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" แสดงถึงการรู้จักประมาณตน ทำอะไรตามกำลังและความเหมาะสมของตนเอง ไม่เกินตัว ซึ่งตรงกับหลักมัตตัญญุตาอย่างชัดเจนที่สุด
ส่วนตัวเลือกอื่นๆ ไม่ได้สื่อถึงการรู้จักประมาณโดยตรง:
{"correct_answer_key":"d"}
ในคำถามนี้ เราต้องหาสุภาษิตที่แสดงถึงคุณธรรมข้อ "มัตตัญญุตา" ซึ่งหมายถึง "ความเป็นผู้รู้จักประมาณ" หรือ "ความพอประมาณ" ตามพระบรมราโชวาท
เมื่อพิจารณาตัวเลือกทั้งหมด:
สุภาษิต "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" แสดงถึงการรู้จักประมาณตน ทำอะไรพอเหมาะพอดีกับกำลังความสามารถ ซึ่งสอดคล้องกับหลักมัตตัญญุตาที่สุด
{"correct_answer_key":"d"}
This question is in Thai language, and it's asking about which Thai proverb (สุภาษิต) represents the Buddhist principle of "มัตตัญญุตา" (Mattaññutā), which means "knowing moderation" or "knowing the right amount".
Let me translate the context first:
The question explains that there are many Buddhist principles that support the Sufficiency Economy Philosophy and sustainable development concepts of King Rama IX (King Bhumibol Adulyadej). One important principle is "Sappurisa-dhamma 7" (qualities of a good person), especially the principle of "Mattaññutā" - knowing moderation, which aligns with the royal guidance stating "Sufficiency means moderation."
Now, the question asks which of the given Thai proverbs demonstrates the virtue of Mattaññutā (moderation or knowing the right amount).
Let's examine each option:
a) "เห็นช้างขี้ ขี้ตามช้าง" - This means "Seeing an elephant defecate and trying to defecate like an elephant" - This is about trying to imitate those who are bigger/more powerful than you without considering your own capacity, which is the opposite of moderation.
b) "ติโขนยังไม่ทรงเครื่อง" - I believe this refers to criticizing something prematurely or before it's fully ready/dressed. This doesn't seem to be about moderation.
c) "ตําน้ำพริกละลายแม่น้ำ" - This means "Grinding chili paste and dissolving it in a river" - This is about wasteful behavior or doing something excessively without considering proper use of resources, which is the opposite of moderation.
d) "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" - This means "A small bird builds a nest just right for its size" - This clearly demonstrates moderation and knowing what is appropriate for oneself, not excessive or insufficient.
e) "น้ำพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า" - This means "Water relies on boats, tigers rely on forests" - This is about interdependence and symbiotic relationships, not specifically about moderation.
Based on this analysis, the proverb that best represents มัตตัญญุตา (Mattaññutā) or knowing moderation is option D: "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" (A small bird builds a nest just right for its size). This proverb teaches about living within one's means and knowing what is appropriate/sufficient for oneself, which aligns perfectly with the principle of moderation in the Sufficiency Economy Philosophy.
This question asks about which Thai proverb best reflects the Buddhist principle of "มัตตัญญุตา" (knowing moderation), which is part of the "สัปปุริสธรรม 7" (seven qualities of a good person) and aligns with the Sufficiency Economy Philosophy of King Rama IX.
The proverb "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" (A small bird builds a nest just right for its size) clearly demonstrates the concept of knowing what is appropriate and sufficient for oneself - not excessive or deficient. This perfectly captures the essence of moderation (มัตตัญญุตา) mentioned in the question.
{"correct_answer_key":"d"}
The question asks which proverb (สุภาษิต) reflects the virtue of "มัตตัญญุตา" (knowing moderation or knowing limits), which aligns with the concept of "ความพอเพียง" (sufficiency) in the philosophy of King Bhumibol Adulyadej.
The correct answer is D, as it best exemplifies the virtue of knowing moderation and sufficiency.
{"correct_answer_key":"d"}
หลัก "มัตตัญญุตา" ในสัปปุริสธรรม 7 หมายถึง ความรู้จักประมาณ ความพอดี ไม่มากเกินไปหรือน้อยเกินไป ซึ่งสอดคล้องกับแนวคิดเศรษฐกิจพอเพียงของรัชกาลที่ 9
สุภาษิตที่สะท้อนคุณธรรมข้อนี้คือ "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" เพราะหมายถึงการรู้จักความพอดี รู้ขีดจำกัดของตนเอง และไม่ทำอะไรเกินตัว
คำตอบที่ถูกต้องคือ D
{"correct_answer_key":"d"}
Okay, let's tackle this question. The user is asking which Thai proverb corresponds to the Buddhist principle of "มัตตัญญุตา" (Mattanyuta), which is about knowing moderation or sufficiency. The question links this to the sufficiency economy philosophy promoted by King Rama IX.
First, I need to recall what each of the proverbs means. Let's go through the options one by one.
Option a: "เห็นช้างขี้ ขี้ตามช้าง" – Literally, "Seeing an elephant defecate, defecate following the elephant." This seems to be about imitation without thinking, maybe following others blindly. Not sure how this relates to moderation.
Option b: "ติโขนยังไม่ทรงเครื่อง" – "Criticizing the Khon dance before even wearing the costume." Khon is a traditional Thai dance. This might mean criticizing something without proper knowledge or preparation. Doesn't directly relate to moderation.
Option c: "ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ" – "Pounding chili paste to dissolve in the river." This sounds like doing something excessive or futile, like using a lot of effort for little result. Maybe about wastefulness, which is the opposite of moderation.
Option d: "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" – "A small bird builds a nest just enough for itself." This directly talks about doing something sufficient for one's needs, not excess. That seems to fit "มัตตัญญุตา" which is about moderation and sufficiency.
Option e: "น้ำพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า" – "Water relies on the boat, tiger relies on the forest." This is about interdependence or relying on one's natural environment. More about mutual support than moderation.
So, the key here is finding the proverb that emphasizes sufficiency and knowing one's limits. Option d clearly states building a nest just enough for oneself, which aligns with knowing moderation. The other options either talk about imitation, criticism without knowledge, futility, or interdependence. Therefore, the correct answer should be option d.
The question asks which Thai proverb exemplifies "มัตปัญญุตา" (knowing moderation/sufficiency). The principle emphasizes living within one's means and avoiding excess. Among the options, "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" (A small bird builds a nest just enough for itself) directly reflects this idea of sufficiency and moderation. The other proverbs either criticize wastefulness, blind imitation, or highlight interdependence, but none encapsulate "knowing the right measure" as clearly as option d.
{"correct_answer_key":"d"}
The question asks which proverb reflects the Buddhist principle of "Mattaññutā" (knowing moderation), relating it to the sufficiency economy philosophy. The proverb that best embodies moderation and living within one's means is "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" (Nok noi tham rang tae por tua), which translates to "A little bird builds a nest just big enough for itself."
{"correct_answer_key": "d"}
The question asks which proverb best exemplifies the Buddhist principle of "Mattannuta" (knowing moderation), which aligns with the late King Bhumibol Adulyadej's concept of "sufficiency economy." The proverb "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" (a little bird builds a nest just enough for itself) directly illustrates living within one's means and not being excessive, which is the core of Mattannuta.
{"correct_answer_key":"d"}
The question asks which proverb best represents "Mattannuta" (knowing moderation), a key principle of sufficiency economy. "Mattannuta" aligns with the King's words about "sufficiency" meaning "moderation."
Therefore, the correct answer is D.
{"correct_answer_key":"d"}
คำถามนี้ถามถึงสุภาษิตไทยที่แสดงถึงคุณธรรม "มัตตัญญุตา" ซึ่งเป็นหลักธรรมที่สอดคล้องกับแนวคิดเศรษฐกิจพอเพียงและความพอประมาณ
ก. เห็นช้างขี้ ขี้ตามช้าง หมายถึง การเลียนแบบคนรวยหรือคนใหญ่คนโตเกินฐานะของตนเอง ซึ่งตรงข้ามกับความพอประมาณ
ข. ติโขนยังไม่ทรงเครื่อง หมายถึง สิ่งที่ยังไม่สมบูรณ์ หรือยังไม่พร้อม ไม่เกี่ยวข้องกับความพอประมาณ
ค. ตําน้ำพริกละลายแม่น้ำ หมายถึง การใช้จ่ายทรัพย์สินจำนวนมากไปในสิ่งที่ไม่คุ้มค่า หรือการทำสิ่งที่สูญเปล่า ตรงข้ามกับความพอประมาณ
ง. นกน้อยทำรังแต่พอตัว หมายถึง การทำอะไรให้พอดีกับฐานะของตนเอง หรือความสามารถของตนเอง เป็นการรู้จักประมาณตนเอง สอดคล้องกับคุณธรรมมัตตัญญุตา
จ. น้ำพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า หมายถึง การพึ่งพาอาศัยกัน ไม่เกี่ยวข้องกับความพอประมาณโดยตรง
จากตัวเลือกทั้งหมด สุภาษิต "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" เป็นสุภาษิตที่แสดงถึงการมีคุณธรรมข้อมัตตัญญุตามากที่สุด เพราะสื่อถึงการรู้จักประมาณตนเอง และทำสิ่งต่างๆ ให้พอดีกับกำลังของตนเอง ซึ่งสอดคล้องกับหลักความพอประมาณในเศรษฐกิจพอเพียง
{"correct_answer_key":"d"}
หลักธรรมมัตตัญญุตา หมายถึง ความเป็นผู้รู้จักประมาณตน รู้จักความพอดี ซึ่งสอดคล้องกับแนวคิดเศรษฐกิจพอเพียงในเรื่องความพอประมาณ สุภาษิตที่สะท้อนความหมายนี้ได้ดีที่สุดคือ "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" ซึ่งหมายถึงการรู้จักสร้างฐานะหรือใช้จ่ายให้เหมาะสมกับกำลังความสามารถของตนเอง ไม่เกินตัว
{"correct_answer_key":"d"}
The question asks which proverb reflects the principle of "Mattannuta" (knowing moderation), which is highlighted as being aligned with the concept of sufficiency economy and the quote "Sufficiency means moderation."
Let's analyze the options: a) "เห็นช้างขี้ ขี้ตามช้าง" (Seeing an elephant defecate, defecating like an elephant) - This proverb means imitating someone who is wealthy or powerful, often beyond one's means. This is the opposite of moderation. b) "ติโขนยังไม่ทรงเครื่อง" (Criticizing the Khon mask before it's fully adorned) - This means criticizing something before it's complete or ready. This is not related to moderation. c) "ตําน้ำพริกละลายแม่น้ำ" (Making chili paste and dissolving it in the river) - This means doing something that is futile or a waste of effort/resources. This is not directly related to moderation in consumption or action. d) "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" (A small bird builds a nest just enough for itself) - This proverb means living within one's means and not being excessive. This directly reflects the principle of moderation and knowing one's limits. e) "น้ำพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า" (Water relies on the boat, the tiger relies on the forest) - This proverb means mutual reliance or interdependence. This is not related to moderation.
Therefore, the proverb that best demonstrates the quality of "Mattannuta" (knowing moderation) is "นกน้อยทำรังแต่พอตัว".
{"correct_answer_key":"d"}
Explanation: The question asks which Thai proverb best reflects the Buddhist principle of "มัตตัญญุตา" (Mattannuta - knowing moderation or sufficiency), a key concept in King Rama IX's Sufficiency Economy philosophy. The proverb "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" (Nok noi tham rang tae pho tua) translates to "A small bird builds a nest suitable for its size," which directly embodies the idea of living within one's means and knowing appropriate limits, aligning perfectly with the principle of moderation (มัตตัญญุตา).
{"correct_answer_key":"d"}
The passage explains that mattaññutā (knowing moderation) is a key Buddhist principle supporting the sufficiency economy and sustainable development promoted by King Rama IX. It's directly linked to the idea of "sufficiency meaning moderation." The suphasit (proverb) that best embodies knowing one's limits and being content with what is enough is "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" (a small bird builds a nest only as big as it needs).
{"correct_answer_key":"d"}
คำถามนี้ถามถึงสุภาษิตที่แสดงถึงคุณธรรมข้อ "มัตตัญญุตา" หรือ "ความเป็นผู้รู้จักประมาณ" ซึ่งหมายถึงการรู้จักความพอดี ไม่ฟุ่มเฟือย ไม่เกินกำลังตนเอง สุภาษิตที่ตรงกับแนวคิดนี้คือ "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" หมายถึงการทำสิ่งต่าง ๆ ให้เหมาะสมกับกำลังและฐานะของตนเอง
{"correct_answer_key":"d"}
คำอธิบาย:
มัตตัญญุตา หมายถึง ความรู้จักประมาณ ไม่มากเกินไป ไม่น้อยเกินไป หรือการมีความพอประมาณในชีวิต สุภาษิตที่สื่อถึงการรู้จักประมาณและความพอเพียงคือ "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" ซึ่งหมายถึงการทำสิ่งต่าง ๆ อย่างพอเหมาะ ไม่เกินกำลัง
{"correct_answer_key":"d"}
ข้อความกล่าวถึงหลักธรรม “มัตตัญญุตา” ซึ่งหมายถึงความรู้จักประมาณในสิ่งต่าง ๆ และการดำเนินชีวิตอย่างพอประมาณ เพื่อความยั่งยืนและความพอเพียง การเลือกสุภาษิตที่แสดงถึงการมีคุณธรรมในด้านความพอประมาณและการรู้จักประมาณ คือ "ตําน้ำพริกละลายแม่น้ำ" ซึ่งหมายถึงการรู้จักประมาณในสิ่งที่มีและไม่ฟุ่มเฟือยเกินไป
{"correct_answer_key":"c"}
หลักธรรม "มัตตัญญุตา" หมายถึง ความเป็นผู้รู้จักประมาณ รู้จักความพอดี ไม่ทำอะไรเกินตัวหรือเกินความจำเป็น สุภาษิตที่แสดงถึงหลักธรรมนี้ได้ชัดเจนที่สุดคือ "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" หมายถึง การทำสิ่งต่างๆ อย่างพอเหมาะพอดี ไม่เกินกำลังของตนเอง
ดังนั้น คำตอบที่ถูกต้องคือข้อ d.
{"correct_answer_key":"d"}
สุภาษิตที่แสดงถึงการมีคุณธรรมข้อมัตตัญญุตา หรือความเป็นผู้รู้จักประมาณ คือ "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" ซึ่งหมายถึงการทำสิ่งต่าง ๆ ตามกำลังและความสามารถของตนเอง ไม่ทำเกินตัวหรือเกินกำลัง
{"correct_answer_key":"d"}
ข้อความที่กล่าวถึง "มัตตัญญุตา" หรือความเป็นผู้รู้จักประมาณ สอดคล้องกับสุภาษิตที่แสดงถึงการมีความพอประมาณและการใช้ชีวิตอย่างมีสติ โดยสุภาษิต "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" (d) สื่อถึงการใช้ทรัพยากรอย่างมีสติและไม่เกินตัว ซึ่งตรงกับแนวคิดของมัตตัญญุตา
{"correct_answer_key":"d"}
คำถามนี้เกี่ยวข้องกับหลักพุทธธรรม "มัตตัญญุตา" ซึ่งหมายถึงการรู้จักประมาณหรือความพอประมาณ อันสอดคล้องกับแนวคิดเศรษฐกิจพอเพียงของในหลวงรัชกาลที่ 9 สุภาษิตที่แสดงถึงการมีคุณธรรมข้อนี้คือ "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" ซึ่งหมายถึงการทำสิ่งต่างๆ ตามกำลังหรือความสามารถของตนเอง ไม่เกินตัวหรือฟุ่มเฟือย จึงตรงกับความหมายของมัตตัญญุตา คำตอบที่ถูกต้องคือตัวเลือก D
{"correct_answer_key":"d"}
First, the user has provided a multiple-choice question in JSON format, similar to the previous one. It's in Thai, so I need to understand the content.
The question is: "From the given text, which proverb shows the virtue of 'mattaññutā' (moderation or knowing moderation), which aligns with the King's philosophy of sufficiency economy?"
Options:
a: "เห็นช้างขี้ ขี้ตามช้าง" – This means something like "Seeing an elephant's dung, then defecating like the elephant," implying copying or excess.
b: "ติโขนยังไม่ทรงเครื่อง" – This might mean "Criticizing Khon (Thai dance) when it's not fully dressed," possibly about premature judgment.
c: "ตําน้ำพริกละลายแม่น้ำ" – "Pound chili paste and dissolve it in the river," which could mean wasting effort or excess.
d: "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" – "The little bird builds a nest just big enough for itself," which clearly means moderation, doing just what's necessary.
e: "น้ำพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า" – "Water depends on the boat, tiger depends on the forest," meaning mutual dependence or reliance.
The key concept is "มัตตัญญุตา" which is "mattaññutā" in Pali, meaning knowing measure, moderation, or being content with what's sufficient. This aligns with the sufficiency economy philosophy of King Bhumibol Adulyadej, emphasizing moderation.
From the options, "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" directly translates to "The little bird makes a nest just for itself," which exemplifies moderation – not excess, just what's needed.
So, the correct answer should be option D.
Now, as per my previous response format, I need to:
Provide a brief explanation.
Respond in JSON with the "correct_answer_key".
Explanation: I'll briefly explain why D is correct. Something like: The proverb "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" means the bird builds a nest only as big as it needs, which represents moderation and knowing one's limits, aligning with mattaññutā.
Then, output in JSON: {"correct_answer_key":"d"}
Note: The options are lowercase letters, so it should be "d".
Finally, ensure the response is structured as: Brief explanation first, then the JSON.
The question asks which Thai proverb best represents the virtue of "มัตตัญญุตา" (mattaññutā), meaning knowing moderation or having a sense of measure, which aligns with the sufficiency economy philosophy of King Bhumibol Adulyadej. This virtue emphasizes living within one's means and avoiding excess.
Among the options:
Thus, this proverb best matches the concept.
{"correct_answer_key":"d"}
สุภาษิตที่แสดงถึงการมีคุณธรรมข้อมัตตัญญุตา (ความเป็นผู้รู้จักประมาณ) คือ "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" ซึ่งหมายถึง การมีความพอประมาณและรู้จักประมาณในการใช้ทรัพยากรหรือการดำเนินชีวิต
{"correct_answer_key":"d"}
สุภาษิต "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" แสดงถึงการรู้จักประมาณตนและไม่โลภมากเกินไป ซึ่งเป็นความหมายเดียวกับ "มัตตัญญุตา" หรือความรู้จักประมาณ ดังนั้น ตัวเลือกที่แสดงถึงคุณธรรมข้อมัตตัญญุตาคือ "นกน้อยทำรังแต่พอตัว"
{"correct_answer_key":"d"}
The question discusses the Buddhist principle of "มัตตัญญุตา" (mattāññutā), which means being aware of one's limitations or being moderate. This principle is related to the concept of sufficiency and sustainability. The correct answer should reflect this idea of moderation or being content with what one has.
The phrase "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" (d) translates to "a small bird builds its nest just enough for itself," which illustrates the idea of being content with what one has and not being excessive. This aligns with the concept of "มัตตัญญุตา."
{"correct_answer_key":"d"}
The proverb that reflects the virtue of "mattanyuta" (knowing moderation) is "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" (A small bird builds a nest just enough for itself). This proverb emphasizes the concept of knowing one's limits and being content with what is sufficient, aligning with the principle of moderation.
{"correct_answer_key":"d"}
“นกน้อยทำรังแต่พอตัว” หมายถึงการทำสิ่งต่าง ๆ ตามกำลังและทรัพยากรของตนอย่างพอเหมาะพอดี ซึ่งสอดคล้องกับหลักมัตตัญญุตา (การรู้จักประมาณ)
{"correct_answer_key":"d"}
สุภาษิต “นกน้อยทำรังแต่พอตัว” สอนให้ทำสิ่งต่าง ๆ เท่าที่กำลังและทรัพยากรของตนเอื้ออำนวย ไม่ฟุ่มเฟือยหรือละเมิดขอบเขตตนเอง จึงสะท้อนหลัก “มัตตัญญุตา” คือรู้จักประมาณหรือความพอเพียงได้ชัดเจนที่สุด
{"correct_answer_key":"d"}
สุภาษิต “นกน้อยทำรังแต่พอตัว” สอนให้ทำสิ่งต่าง ๆ ให้พอเหมาะพอสมกับกำลังและทรัพยากรของตน ไม่ฟุ้งเฟ้อหรือเกินตัว จึงตรงกับคุณธรรม “มัตตัญญุตา” (ความรู้จักประมาณ)
{"correct_answer_key":"d"}
สุภาษิต “นกน้อยทำรังแต่พอตัว” สอนให้ทำสิ่งต่าง ๆ ตามกำลังและความสามารถของตน ไม่เกินตัวหรือฟุ่มเฟือย จึงตรงกับหลัก “มัตตัญญุตา” คือ ความรู้จักประมาณและความพอเพียง
{"correct_answer_key":"d"}
สุภาษิต "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" สื่อถึงการรู้จักใช้ทรัพยากรและความพอประมาณในชีวิตอย่างมีเหตุผล สอดคล้องกับคุณธรรมข้อ "มัตตัญญุตา" ซึ่งหมายถึงการรู้จักประมาณและไม่เกินความจำเป็น
{"correct_answer_key": "d"}
The proverb "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" reflects the idea of doing only as much as is needed and nothing more, embodying the virtue of moderation (มัตตัญญุตา). This aligns well with the sufficiency economy concept which emphasizes self-restraint and living within one’s means, as taught by the King.
{"correct_answer_key": "d"}
สุภาษิต "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" สื่อถึงการทำในสิ่งที่เหมาะสมกับความสามารถและพื้นที่ที่มีอยู่ ซึ่งสอดคล้องกับคุณธรรมข้อมัตตัญญุตาที่หมายถึงการรู้จักประมาณ และทำตามความพอดี
{"correct_answer_key": "d"}
สุภาษิต “นกน้อยทำรังแต่พอตัว” สื่อถึงการรู้จักประมาณ ไม่เกินเท่าที่ตนเองจะรับไหว จึงตรงกับคุณธรรมข้อมัตตัญญุตา
{"correct_answer_key":"d"}
คำว่า “มัตตัญญุตา” หมายถึงการรู้ประมาณและพอดี ข้อสุภาษิต “นกน้อยทำรังแต่พอตัว” สะท้อนการอยู่พอเหมาะพอควร ไม่เกินความจำเป็น
{"correct_answer_key":"d"}
สำนวน “นกน้อยทำรังแต่พอตัว” เปรียบเหมือนการรู้จักประมาณ ไม่สร้างรังเกินความจำเป็น จึงสอดคล้องกับหลักมัตตัญญุตา
{"correct_answer_key":"d"}
ข้อสุภาษิตที่แสดงถึงการมีคุณธรรมข้อมัตตัญญุตาคือ "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" ซึ่งแสดงถึงการรู้จักประมาณตนเองและไม่เกินความจำเป็น ซึ่งสอดคล้องกับหลักการของความพอเพียงและความพอประมาณ
{"correct_answer_key":"d"}
ในข้อความที่กล่าวถึง "มัตตัญญุตา" หรือความเป็นผู้รู้จักประมาณ ซึ่งเป็นคุณธรรมที่สอดคล้องกับแนวคิดเรื่องความพอเพียงและพอประมาณ สุภาษิตที่สะท้อนความหมายนี้ได้ดีที่สุดคือ "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" เพราะสื่อถึงการดำเนินชีวิตอย่างเหมาะสมและรู้จักประมาณตนตามกำลังหรือทรัพยากรที่มีอยู่
{"correct_answer_key":"d"}
Okay, let's tackle this question. It's about identifying which proverb reflects the virtue of "มัตตัญญุตา" (matthayunyuta), which means knowing how to be moderate or practice restraint, as mentioned in the context of the Sufficiency Economy Philosophy by King Bhumibol Adulyadej.
First, I need to understand each of the proverbs given in the options. Let me go through them one by one.
Option a: "เห็นช้างขี้ ขี้ตามช้าง" – This translates to something like "Seeing an elephant's dung, follow the elephant." I think this might mean following clues or tracks, like tracking an elephant by its dung. Not sure how this relates to moderation.
Option b: "ติโขนยังไม่ทรงเครื่อง" – "Even a monkey hasn't put on its gear." Maybe this is about being unprepared or not having the necessary tools. Not directly about moderation.
Option c: "ตําน้ำพริกละลายแม่น้ำ" – "Stirring chili into a river." This sounds like making a small effort that doesn't make a difference, since adding chili to a river won't change its taste. Maybe about futility, but not sure about moderation.
Option d: "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" – "A small bird builds a nest just enough for itself." This seems to directly relate to building only what's necessary, being self-sufficient and moderate. That fits "พอประมาณ" (moderation).
Option e: "น้ำพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า" – "Water relies on a boat, a tiger relies on the forest." This is about relying on one's strengths or environment. More about interdependence, not moderation.
The key here is the virtue of knowing one's limits and being moderate. The correct proverb should illustrate living within one's means or needs without excess. Option d talks about the bird making a nest just enough for itself, which is a clear example of moderation and self-sufficiency. The others don't fit as well. So the answer should be option d.
The question asks which proverb reflects the virtue of มัตตัญญุตา (moderation). The key is identifying the saying that emphasizes living within one's needs without excess.
{"correct_answer_key":"d"}
จากข้อความที่ให้มา "มัตตัญญุตา" หมายถึงความเป็นผู้รู้จักประมาณ ซึ่งสอดคล้องกับพระบรมราโชวาทที่ว่า "ความพอเพียงนี้ก็แปลว่าความพอประมาณ" สุภาษิตที่แสดงถึงการมีคุณธรรมข้อมัตตัญญุตาคือ "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" ซึ่งหมายถึงการรู้จักประมาณและพอใจในสิ่งที่มีอยู่
{"correct_answer_key":"d"}
Alright! Let's tackle this question. The user provided a multiple-choice question in Thai about Buddhist teachings and their relation to the concept of sufficiency economy. The question refers to "สัปปุริสธรรม 7" and specifically "มัตตัญญุตา" (gratitude and knowing moderation), which aligns with King Rama IX's teachings on moderation.
The question asks which Thai proverb best represents "มัตตัญญุตา." The options are:
a: เห็นช้างขี้ ขี้ตามช้าง
b: ติโขนยังไม่ทรงเครื่อง
c: ตําน้ำพริกละลายแม่น้ำ
d: นกน้อยทำรังแต่พอตัว
e: น้ำพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า
I need to understand each proverb to see which one fits best.
Option a: "เห็นช้างขี้ ขี้ตามช้าง" means to follow someone else's bad behavior, which isn't about moderation.
Option b: "ติโขนยังไม่ทรงเครื่อง" refers to being unprepared, not relevant here.
Option c: "ตําน้ำพริกละลายแม่น้ำ" is about something strong overcoming something weaker, not about moderation.
Option d: "นกน้อยทำรังแต่พอตัว" translates to a small bird building a nest just enough for itself, symbolizing sufficiency and moderation.
Option e: "น้ำพึ่งเรือ เสือพึ่งป่า" means relying on one's natural strengths, not directly about moderation.
So, option d clearly represents knowing one's limits and being content with what's sufficient, aligning with "มัตตัญญุตา."
{
"correct_answer_key": "d"
}